Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 45:4 (1999) ► pp.289300

Get fulltext from our e-platform
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Bieganowska, Karolina
2025. Translating the untranslatable. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:6  pp. 792 ff. DOI logo
Tavangar, Manoochehr, Masoumeh Diyanati & Mohammad Amouzadeh
2022. Pragmatics of proverb translation: The case of English and Persian. Lodz Papers in Pragmatics 18:1  pp. 131 ff. DOI logo
Matulewska, Aleksandra & Anne Wagner
2021. The Multiplicity of Third Space of Communication in Law. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 34:5  pp. 1225 ff. DOI logo
Masubelele, Mthikazi Rose
2018. Are ideophones translatable? The case of translating isiZulu ideophones in DBZ Ntuli’s short story <i>Uthingo Lwenkosazana (The Rainbow)</i>. Literator 39:1 DOI logo
Mkono, Muchazondida
2013. AFRICAN AND WESTERN TOURISTS: OBJECT AUTHENTICITY QUEST?. Annals of Tourism Research 41  pp. 195 ff. DOI logo
Fernandez, Ana
2012. The Issue of (un)Translatability Revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:2  pp. 35 ff. DOI logo
Ptaszyński, Marcin
2004. On the (un)translatability of jokes. Perspectives 12:3  pp. 176 ff. DOI logo
José María Pérez Fernández & Edward Wilson-Lee
1920. Translation and the Book Trade in Early Modern Europe, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue