The processing capacity issue in conference interpretation
Published online: 1 January 1991
https://doi.org/10.1075/babel.37.1.04gil
https://doi.org/10.1075/babel.37.1.04gil
Les activités mentales que comporte l'interprétation consomment chacune une partie de la capacité de traitement (CT) disponible chez l'individu. Sous cet angle, la simultanée peut être mo-délisée comme la somme de 3 'Efforts': écoute et analyse, opérations de mémoire à court terme, production du discours. Les défaillances de l'interprète non motivées par une absence de connaissances s'expliquent en grande partie par une saturation de la CT disponible par les besoins des 3 Efforts, ou par un insuffisance de la CT sur l'un des Efforts. Les principaux déclencheurs de défaillances sont énumérés. Le Modèle d'Efforts explique l'apparition de défaillances sur un segment facile du discours: il peut s'agir du résultat final d'une cascade de reports de déficit en CT. Le Modèle d'Efforts permet d'examiner sur un base raisonnée plusieurs questions fondamentales que se posent les praticiens, notamment l'opportunité de travailler de langue maternelle en deuxième langue, la spécificité de l'interprétation selon les langues de travail, etc. Un Modèle d'Efforts de la consécutive est également présenté. Le Modèle d'Efforts permet d'étudier la différence entre traduction et interprétation sous un angle nouveau. Le concept de CT est également utile dans la réflexion sur la formation des interprètes.
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Liu, Xiao & Ying Cui
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
2021. Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:1 ► pp. 103 ff.
Lesch, Harold M
Park, Hae-Kyeong
2004. Applying Second Language Acquisition Theories to Teaching Interpretation to Undergraduate Students. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 2:1 ► pp. 105 ff.
Wallmach, Kim
Kim, Dae-Jin
2003. Discourse Analysis of Speeches Through Pragmatic Perspectives. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:2 ► pp. 103 ff.
Kurz, Ingrid & Birgit Färber
2003. Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:2 ► pp. 123 ff.
Lee, Taehyung
2003. Tail-to-Tail Span. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:1 ► pp. 41 ff.
Sawyer, David
Schjoldager, Anne
1995. Interpreting Research and the ‘Manipulation School’ of Translation Studies1. Target. International Journal of Translation Studies 7:1 ► pp. 29 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
