Translating the wood-fired oven from an antispeciesist perspective
The case of Vegan Masa
Published online: 23 October 2025
https://doi.org/10.1075/babel.25050.sut
https://doi.org/10.1075/babel.25050.sut
Abstract
This study examines the intersection of food, translation studies, and antispeciesism by analyzing how traditional
Turkish dishes are transformed into vegan options at Vegan Masa, Turkey’s first fully vegan wood-fired oven
restaurant. Based on the idea that food serves as a cultural and communicative system, this research views the reproduction of
wood-fired dishes like pide and lahmacun with vegan ingredients as acts of cultural and
superasemiospheric translation within the framework of eco-translation. By analyzing menu changes and ingredients, with
traditional versions seen as source texts and vegan versions as target texts, this study highlights how Turkish culinary
traditions are reinterpreted through an antispeciesist lens that questions interspecies hierarchies. Content analysis of menu
modifications and thematic analysis of an interview with Vegan Masa’s co-founder reveal the subtle cultural
reinterpretations involved in veganizing traditional Turkish cuisine. The results emphasize the dual role of menus as expressions
of collective culinary identity and as tools for broader ecological and interspecies discussions. This research adds to the
growing interest in post-anthropocentric translation practices by providing insights into how antispeciesist dietary choices are
reshaping cultural narratives in Turkey, as shown through Vegan Masa’s example of transforming ways of
thinking.
Résumé
Cette étude explore l’intersection entre la nourriture, la traductologie et l’antispécisme en analysant la
manière dont Vegan Masa, premier restaurant turc entièrement végane avec un four à bois, transforme les plat
traditionnels turc en alternatives véganes. En partant du postulat que la nourriture fonctionne comme un système culturel et de
communication, cet article part du postulat que la reproduction de plats cuits au four à bois, tels que le pide
et le lahmacun, avec des ingrédients véganes peut être vu comme des actes de traduction culturelle et même
superasemiospherique selon la terminologie de l’éco-traduction. En examinant la transformation des menus et
des ingrédients (les versions traditionnelles fonctionnant comme des textes sources et les réécritures véganes comme des textes
cibles), cette étude met en lumière la manière dont les pratiques culinaires traditionnelles sont réinterprétées à travers une
perspective antispéciste qui remet en question les hiérarchies inter-espèces. L’analyse de contenu des transformations des menus
et l’analyse thématique d’un entretien avec la cofondatrice de Vegan Masa révèlent les réécritures culturelles
subtiles inhérentes à la véganisation de la cuisine turque traditionnelle. Les résultats soulignent le double rôle des menus, à la
fois comme reflets d’une identité culinaire collective et comme vecteurs de discours écologiques et inter-espèces d’une portée
plus large. Cette recherche contribue à l’intérêt croissant pour les pratiques traductives post-anthropocentriques, offrant des
perspectives sur la manière dont les pratiques alimentaires antispécistes transforment les narrations culturelles en modifiant les
modes de pensée.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Food, translation and antispeciesism: Exploring their overlap
- 2.1From intralingual to superasemiospheric translation
- 2.2Food, culture and translation
- 2.3Antispeciesism and veganism
- 3.Vegan Masa: An antispeciesist translation practice
- 3.1Turkish cuisine as a cultural construct: Tradition, diversity, and inclusivity
- 3.2The wood-fired oven across time
- 3.3The source and target wood-fired oven menus and ingredients: A content analysis
- 3.4Interview with the co-founder of Vegan Masa
- 4.Conclusion
- Acknowledgments
References
References (74)
Adams, Carol J. (1990) 2010. The Sexual Politics of Meat: A
Feminist-Vegetarian Critical Theory. 20th anniversary ed. New York: Continuum International Publishing Group.
Adams, Carol J., and Virginia Messina. 2018. Protest
Kitchen: Fight Injustice, Save the Planet, and Fuel Your Resistance One Meal at a
Time. Berkeley, CA: Conari Press.
Al-Batineh, Mohammed. 2024. “Translation
and Localization of Food Menus on Mobile Delivery Apps in the United Arab Emirates: A Multimodal and Reception
Study.” Perspectives (October): 1–26.
Al-Rushaidi, Sayyiyed and Holi Ibrahim Ali Ali. 2017. “Translating
Food Menus from English into Arabic: Linguistic and Cultural Dilemmas.” Arab World English
Journal for Translation and Literary
Studies 1 (1): 201–212.
Allzin. 2024. “Vegan
Masa Menü” [Vegan Masa
menu]. Allzin. Accessed 20 May 2024. [URL]
Animal Ethics. n.d. “Is Being
Vegan the Same as Being Antispeciesist?.” Animal
Ethics. Accessed 10 March
2024. [URL]
Badem, Abdullah, and Ergin Fidan. 2025. “Türkiye’nin Coğrafi İşaret Tescilli Ekşi Mayalı Ekmekleri Üzerine Bir
Değerlendirme” [A study on Türkiye’s geographically indicated sourdough
breads]. Abant Sosyal Bilimler
Dergisi 25 (1): 478–503.
Barthes, Roland. 1961. “Pour
une Psycho-Sociologie de l’Alimentation Contemporaine.” Annales. Histoire, Sciences
Sociales 16 (5): 977–986.
Budak, Süheyl. 2019. “Fırın ve fırın kültürü” [Oven and oven
culture]. Antakya Gastronomi
Derneği. Accessed 4 April
2024. [URL]
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery, and Michael Cronin. 2009. “Cultural
Translation: An Introduction to the Problem, and Responses.” Translation
Studies 2 (2): 196–219.
Caron, Aymeric. 2016. Antispéciste:
Réconcilier L’Humain, L’Animal, La Nature. Paris: Don Quichotte Editions.
Chiaro, Delia. 2008. “A
Taste of Otherness Eating and Thinking Globally.” European Journal of English
Studies 12 (2): 195–209.
Chiaro, Delia, and Linda Rossato. 2015. “Food
and Translation, Translation and Food.” The
Translator 21 (3): 237–243.
Chuck, Chelsea, Samantha A. Fernandes, and Lauri L. Hyers. 2016. “Awakening
to the Politics of Food: Politicized Diet as Social
Identity.” Appetite 1071: 425–436.
Cihan, Cihad. 2023. “Anadolu’da Ölmüş İnsanlar için Kesilen Sin Kurbanının Eski Türk İnancıyla
İlgisi” [The sin sacrifice slaughtered for the deceased in Anatolia and its
connection to ancient Turkic beliefs]. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli-Araştırma
Dergisi 1061: 353–370.
Collins, Billie. 2006. “Pigs
at the Gate: Hittite Pig Sacrifice in its Eastern Mediterranean Context.” Journal of Ancient
Near Eastern
Religions 6 (1): 155–188.
Conway, Kyle. 2012. “A
Conceptual and Empirical Approach to Cultural Translation.” Translation
Studies 5 (3): 264–279.
Counihan, Carole, and Penny Van Esterik. 2012. “Why
Food? Why Culture? Why Now? Introduction to the Third
Edition.” In Food and Culture, edited
by Carole Counihan and Penny Van Esterik, 15–30. New York: Routledge.
Cronin, Michael. 2000. Across
the Lines: Travel, Language, Translation. Cork: Cork University Press.
Çakar, Serdar, and Günay Erol. 2022. “Türk Mutfak Kültürünün Dönemsel Olarak İncelenmesi ve Günümüz Restoran Menüleri Üzerine Bir Değerlendirme:
İstanbul Örneği [Periodic analysis of Turkish culinary culture and an
evaluation on contemporary restaurant menus: The case of Istanbul]. Journal of Tourism and
Gastronomy
Studies 10 (1): 671–691.
De Marco, Alessandra. 2015. “Are
Green-Lipped Mussels Really Green? Touring New Zealand Food in Translation.” The
Translator 21 (3): 310–326.
Deniz, Kemalettin. 2012. “Dil Sosyolojisi Açısından ‘Ocak’ Kavramı” [The concept of
‘oven’ from the perspective of the sociology of language]. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli
Araştırma
Dergisi (64): 219–32.
Desjardins, Renée. 2011. “L’étude
Du Menu Comme Représentation de l’Identité Culinaire Québécoise : Le Cas Des Menus Au Château
Frontenac.” Cuizine 3 (1).
. 2021. “Nutrition
and Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and
Health, edited by Şebnem Susam-Saraeva and Eva Spišiaková, 385–402. London: Routledge.
Doğan, Hilal. 2022. “Ocaklarımızdan
başlayan gelenek ‘taş fırın.’” Türk Tarım Orman
Dergisi. Accessed 10 March
2024. [URL]
Gökçen, Mutaf. 2022. “Evde Kıymalı Pide” [Minced meat pide at
home]. Yemek.com. [URL]. Yemekcom. Accessed 9 March 2024. [URL]
Fuentes-Luque, Adrián. 2016. “An
Approach to Analysing the Quality of Menu Translations in Southern Spain Restaurants.” Journal
of Multilingual and Multicultural
Development 38 (2): 177–188.
Garzone, Giuliana. 2017. “Food,
Culture, Language and Translation.” Journal of Multicultural
Discourses 12 (3): 214–221.
Ghafarian, M., Kafipour, Reza, and Soori, Afshin. 2016. “Domestication
and Foreignisation Strategies in Restaurant Menu
Translation.” Pertanika 24 (4): 1417–1429.
Happy Cow. 2024a. “Istanbul, Vegan, Yorumlar” [Istanbul, vegan,
reviews]. HappyCow. Accessed 14 March 2024. [URL]
. 2024b. “Istanbul,
Vegan.” HappyCow. Accessed 13 March 2024. [URL]
Jakobson, Roman. 1959. “On
Linguistic Aspects of Translation.” In On
Translation, edited by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jia, Hongwei. 2017. “Roman
Jakobson’s Triadic Division of Translation Revisited.” Chinese Semiotic
Studies 13 (1): 31–46.
Karaman, Ramazan, and Göksel Kemal Girgin. 2023. “Türk Mutfağı Kavramının Lisansüstü Öğrencilerin Gözünden Kelime İlişkilendirme Testi Yöntemi ile Analiz
Edilmesi” [Analyzing the concept of Turkish cuisine from the perspective of
graduate students using the word association test method]. Gastro-Dünya
Dergisi 21: 15–24.
Katan, David. (1999)
2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and
Mediators, 2nd
ed. Manchester: St. Jerome.
. 2009. “Culture.” In Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, 2nd ed., edited
by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 70–73. Oxford: Routledge.
Kebap & Türk Mutfağı [Kebap & Turkish
Cuisine]. n.d. “Abi Üstün Kebap & Lahmacun &
Pide.” Yemeksepeti. Accessed 29 October 2024. [URL]
Keesing, Roger M. 1985. “Conventional Metaphors and
Anthropological Metaphysics: The Problematic of Cultural Translation.” Journal of
Anthropological
Research 41 (2): 201–217.
Kemmerer, Lisa. 2015. Animals
and the Environment: Advocacy, Activism, and the Quest for Common
Ground. London: Routledge.
Kızıldemir, Özgür, Emrah Öztürk, and Mehmet Sarıışık. 2014. “Türk Mutfak Kültürünün Tarihsel Gelişiminde Yaşanan Değişimler” [Transformations in the historical development of Turkish culinary culture]. Abant
İzzet Baysal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü
Dergisi 14 (3): 191–210.
Kültür Portalı. n.d. “Geleneksel Mutfak” [Traditional
cuisine]. Türkiye Kültür
Portalı. Accessed 25 April
2025. [URL]
Lahmacun. n.d. Etimoloji
Türkçe. Retrieved May 4,
2025, from [URL]
Lavelle, Cristophe. 2021. “Qu’est-Ce
Que L’antispécisme ?” Muséum National d’Histoire
Naturelle. Accessed 4 February
2025. [URL]
Li, Saihong. 2018. “A
Corpus-Based Multimodal Approach to the Translation of Restaurant
Menus.” Perspectives 27 (1): 1–19.
Low, Philip. 2012. “The
Cambridge Declaration on Consciousness.” Francis Crick Memorial
Conference. Accessed 20 July
2024. [URL]
Mair, Victor. 2020. “Onion
in Persian, Turkic, Mongolian, Manchu, Dungan (northwest Mandarin), and Indic.” Language
Log, Accessed 20 April
2025. [URL]
Okumuş, Bendegül, and Çetin Gürel. 2018. “Marketing
Istanbul as a culinary destination.” Journal of Destination Marketing and
Management 91: 340–346.
Örs, İlay Romain. 2024. “Culinary Complexities in
Turkey and Greece: On Food, Nation, and Identity in the Aegean.” Journal of Modern Greek
Studies 42 (2): 225–256.
Özhan, Beyza, and Bülent Tuğrul. 2023. “Analysis
of Turkish Cuisine Flavors Network.” International Journal of Food Science and
Technology 59 (2): 908–915.
Özkök, Ferah, and Serdar Sünnetçioğlu, Ayşe Sünnetçioğlu, Ezgi Karakas. 2017. “Turkish
Culinary Culture In The Socialization Process.” Journal of Travel and Hospitality
Management 14 (3): 110–120.
Pide. n.d. Etimoloji Türkçe [Turkish etymology], Accessed 4 May
2025. [URL]
Rossato, Linda. 2015. “Le
Grand Culinary Tour: Adaptation and Retranslation of a Gastronomic Journey across Languages and Food
Cultures.” The
Translator 21 (3): 271–295.
Saleh, Kefaya Adeeb Hafeth. 2011. “Translating Restaurants’
Menus from English into Arabic: Problems and Strategies.” Master’s
thesis, An-Najah National University. Accessed 24 July
2024. [URL]
Singer, Peter. 2018. Hayvan Özgürleşmesi [Animal
liberation], translated by H. Doğan. İstanbul: Ayrıntı Yayınları.
Sinmez, Çağrı Ç. and Gökhan Aslim. 2017. “İç Anadolu Bölgesindeki Hayvanlarla İlgili İnanış ve Uygulamalar Üzerine Bir
Değerlendirme” [An evaluation of beliefs and practices related to animals in
the central Anatolia
region]. Bilig 811: 205–232. [URL]
Schmid, Benjamin. 2008. “A
Duck in Rabbit’s Clothing: Integrating Intralingual
Translation.” In Translation aus neuen
Perspektiven, edited by Michele Kaiser-Cooke, 19–80. Bern: Peter Lang.
Spivak, Gayatri Chakravorty. 2008. “More Thoughts on
Cultural
Translation.” EIPCP. Accessed 30 December 2020. [URL]
Sturge, Kate. 2009. “Cultural
Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation
Studies 2nd ed., edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 67–70. Oxford: Routledge.
TDK. n.d.-a. “Ocak” [Oven]. Türk Dil Kurumu
Sözlük. Accessed 21 March
2024. [URL]
. n.d.-b. “Od” [Fire]. Türk Dil Kurumu
Sözlük. Accessed 20 March
2024. [URL]
. n.d.-c. “Fırın” [Oven]. Türk Dil Kurumu
Sözlük. Accessed 25 April
2025. [URL]
Turhan, Şebnem. 2024. “Sağlıklı Yaşam Akımı ‘Veganizm’i Yükseltiyor” [The healthy
living trend is promoting
‘veganism’]. Ekonomim. Accessed 2 January 2024. [URL]
Tüysüz, Pervin, and Şeref Kantoğlu. 2020. “Fırıncılık” [Bakery]. Milli
Eğitim Bakanlığı Yayınları. Accessed 10
April 2025. [URL]
Warren, Özlem. 2022. “Pide
(Turkish flatbread) with Feta, Spinach and Mushrooms.” The Mediterranean
Dish. Accessed 15 April
2025. [URL]
Vegan Masa. 2024. “Home” [Instagram
page]. Instagram. Accessed 20 March 2024. [URL]
Vidal Claramonte, María Carmen África. 2024. “Not Translating Food as a
Political Statement: The Case of Najat El
Hachmi.” Perspectives (October): 1–15.
Vidal Claramonte, María Carmen África, and Pamela Faber. 2017. “Translation
and Food: The Case of Mestizo Writers.” Journal of Multicultural
Discourses 12 (3): 189–204.
Yalçın, Meryem. 2023. “Türk
Yemek Kültür Mirasının Coğrafyası, Kaynağı ve Evreleri.” [The geography, origins, and phases of Turkish culinary heritage] Ürk Tarihi Araştırmaları
Dergisi 8 (2): 128–142.
Yıldız, Gizem. 2024. “Tüketicinin Favori Zincir Restoranı ve Online Sipariş Uygulamaları
Hangileri?” [Which are the consumer’s favorite chain restaurants and online
ordering apps?]. Marketing
Türkiye. Accessed 4 August
2024. [URL]
