A cognitive approach to translating English health and illness business metaphors into Arabic
Published online: 15 December 2025
https://doi.org/10.1075/babel.25049.she
https://doi.org/10.1075/babel.25049.she
Abstract
This study investigates how English health and illness metaphors are translated into Arabic, using examples from
the BBC, Project Syndicate, and the Financial Times within the context of
economic discourse. Applying cognitive metaphor theory, it examines metaphorical expressions related to health and illness in
financial texts, exploring how these metaphors shape economic ideas and assessing the effectiveness of their Arabic translations.
The research highlights the crucial role of health and illness metaphors in expressing complex economic conditions and their
importance in both English and Arabic economic discussions. The results show that while literal translations often preserve the
metaphorical meaning, some translators choose non-metaphorical equivalents, which can alter the metaphor’s impact and diminish
clarity. The findings also emphasize the need for cognitive equivalence in metaphor translation and support approaches that
improve mutual understanding of economic phenomena across languages, ensuring the original meaning of the metaphors is maintained.
The study concludes that successful translation of these metaphors depends on understanding their cognitive functions and the
genre’s context; strategies should aim to preserve the conceptual core of metaphors to facilitate clear communication with both
expert and general audiences.
Résumé
Cette étude analyse la manière dont les métaphores de la santé et de la maladie en anglais sont traduites en
arabe, à partir d’exemples tirés de la BBC, de Project Syndicate et du Financial Times dans le
contexte du discours économique. En mobilisant la théorie de la métaphore conceptuelle, elle examine les expressions métaphoriques
liées à la santé et à la maladie dans les textes financiers, en explorant leur rôle dans la construction des idées économiques et
en évaluant l’efficacité de leurs traductions en arabe. L’étude met en évidence l’importance cruciale de ces métaphores pour
exprimer des situations économiques complexes et souligne leur pertinence dans les débats économiques en anglais comme en arabe.
Les résultats montrent que si les traductions littérales préservent souvent le sens métaphorique, certains traducteurs optent pour
des équivalents non métaphoriques, ce qui peut modifier l’impact et la clarté des métaphores. Les conclusions insistent également
sur la nécessité d’une équivalence cognitive en traduction métaphorique et proposent des approches visant à améliorer la
compréhension mutuelle des concepts économiques entre langues, afin de garantir la transmission du sens voulu. L’étude conclut que
la réussite de la traduction de ces métaphores suppose une prise de conscience de leurs fonctions cognitives et des implications
propres au genre discursif ; les stratégies doivent chercher à préserver le noyau conceptuel des métaphores pour communiquer
efficacement avec des publics experts comme non experts.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Research questions
- 3.Significance of the study
- 4.Methodology
- 4.1Corpus and data selection
- 4.2Analytical framework and procedure
- 4.3Methodological stance and limitations
- 5.Literature review
- 5.1Metaphor in business texts
- 5.2Metaphor translation
- 5.3Cultural conceptualizations in metaphor translation
- 6.Cognitive theory of metaphor
- 6.1Economy as a target domain
- 7.Discussion
- 7.1Business is health and\or illness
- 7.2English metaphor into Arabic same metaphor
- 7.3Translating English business health and illness metaphors into Arabic non-metaphor
- 8.Conclusion
References
References (41)
Abdi, Hamidreza. 2024. “A
Systematic Critique of the Persian Translator’s Performance in Translating Metaphors from English to
Persian.” Translation
Today 18 (2): 63–95.
Al-Iqtisadia. 2015. “Banks Receive a
Blow; Brings Back the Memories of 2008.” Al-Iqtisadia [in
Arabic], 16 January. Accessed 20 May 2025. [URL]
. 2016. “Banks Receive a
Blow; Brings Back the Memories of 2008.” Al-Iqtisadia [in
Arabic], 3 March. Accessed 16 May 2025. [URL]
Arduini, Stefano, ed. 2007. Metaphors. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura. [URL]
Ashurova, Dilorom U., and Mohiniso R. Galieva. 2024. “Cognitive
Mechanism of a Metaphor.” SPAST
Reports 1 (1): 1–7.
BBC News Arabic. 2015. “Arabic
title” [Arabic article on OPEC forecasting oil at $70 by
2020]. 23 December. Accessed 25 May 2025. [URL]
. 2016. “Arabic
title” [Arabic article on ECB/Draghi calming fears over EU
banks]. 28 April. Accessed 27 May 2025. [URL]
BBC News. 2016. “Morgan Stanley to
Simplify Stock Rating
System.” 26 February. Accessed 10 May 2025. [URL]
. 2015. “Oil Prices Will
Reach $70 a Barrel by 2020, Says
OPEC.” 23 December. Accessed 30 May 2025. [URL]
Boers, Frank. 2003. “Applied
Linguistics Perspectives on Cross-Cultural Variation in Conceptual Metaphor.” Metaphor and
Symbol 18 (4): 231–238. [URL].
Colston, Herbert L. 2023. “The Roots of Metaphor: The
Essence of Thought.” Frontiers in
Psychology 141: 1197346.
Dickins, James. 2005. “Two
Models for Metaphor Translation.” Target: International Journal on Translation
Studies 17 (2): 205–227.
Financial Times. 2015. “Scandal-Hit
Petrobras Faces New
Challenge.” 30 December. Accessed 2 November 2024. [URL]
. 2016. “Banking
Turmoil: A Rout for
Rationality.” 12 February. Accessed 21 October 2024. [URL]
Garello, Stefana. 2024. “Metaphor
and Mental Imagery: The ‘Visibility’ of Figurative Language.” In The
Enigma of Metaphor: Philosophy, Pragmatics, Cognitive
Science, 129–157. Cham: Springer Nature Switzerland.
Gebbia, Chiara Astrid. 2023. “Translator Learners’
Strategies in Local and Textual Metaphors.” Frontiers in
Communication 81: 1177658.
Hong, Wenjie, and Caroline Rossi. 2021. “The
Cognitive Turn in Metaphor Translation Studies: A Critical Overview.” Journal of Translation
Studies 5 (2): 83–115.
Kovacs, Eva. 2006. “Conceptual
Metaphors in Popular Business Discourse.” Publicationes Universitatis Miskolcinensis: Sectio
Philosophica 11 (3): 69–80.
Kövecses, Zoltán. 2010. Metaphor:
A Practical Introduction, 2nd
ed. Oxford: Oxford University Press.
. 2020. “Conceptual
Metaphor in Everyday Language.” In Shaping Entrepreneurship
Research, 475–504. Abingdon: Routledge.
Luri, Ignacio, Hope Jensen Schau, and Bikram Ghosh. 2024. “Metaphor-Enabled
Marketplace Sentiment Analysis.” Journal of Marketing
Research 61 (3): 496–516.
Miles, Caroline Irene-Alonso. 2024. “Where Knowledge
Lies: A Critique of Sontag’s Illness as Metaphor.” Ph.D.
diss., University of Miami.
Miles, Caroline-Irene Alonso. 2025. “Illness and Disability,
Susan Sontag, and the Need for Embodied Language.” Illness, Crisis &
Loss. Online first.
Munday, Jeremy. 2008. Introducing
Translation Studies: Theories and
Applications. Abingdon: Routledge.
Musolff, Andreas. 2016. “Cross-Cultural
Variation in Deliberate Metaphor Interpretation.” Metaphor and the Social
World 6 (2): 205–224.
Nader, Mohammed. 2013. “Translation
of War Metaphors in Economic Texts from English into Arabic.” Sayyab Translation
Journal 96 (5): 1–22.
Nazzal, Reema Essam Ahmad. 2017. Translating Metaphor in
Business Texts from English into Arabic. MA diss., An-Najah National University.
Project Syndicate. 2016a. “Brexit’s
blow to
globalization.” 29 June. Accessed 17 May 2025. [URL]
. 2016b. “الخروج البريطاني والضربة التي يسددها إلى العولمة” [Brexit’s
blow to
globalization]. 29 June. Accessed 8 May 2025. [URL]
Reiss, Katharina, Christiane Nord, and Hans J. Vermeer. 2014. Towards
a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Abingdon: Routledge.
Sharifian, Farzad. 2003. “On
Cultural Conceptualizations.” Journal of Cognition and
Culture 3 (3): 187–207.
Shehab, Ekrema, and Rema Nazzal. 2022a. “A
Cognitive Analysis of War Metaphors in English Business Texts and Their Arabic
Translations.” Asia Pacific Translation and Intercultural
Studies 9 (1): 73–89.
Shehab, Ekrema Mohammad, Abdelkarim Tawfiq Daragmeh, Abdul-Rahman Saleh Qadan, and Reema Essam Nazzal. 2022b. “A
Cognitive Approach to Metaphor Translation in Business Texts: The Case of English into Arabic
Translation.” FORUM 20 (1): 116–133.
Sjorup, Annette C. 2013. Cognitive Effort in Metaphor
Translation: An Eye-Tracking and Key-Logging Study. Ph.D. Series No.
18.2013. Copenhagen: Copenhagen Business School. [URL]
Skorczynska, Hanna, and Alice Deignan. 2006. “Readership
and Purpose in the Choice of Economics Metaphors.” Metaphor and
Symbol 21 (2): 87–104.
