Book review
. Routledge Handbook of East Asian Translation. Abingdon: Routledge, 2025. 408 pp.
Reviewed by
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 11 February 2025
https://doi.org/10.1075/babel.25003.che
https://doi.org/10.1075/babel.25003.che
References (4)
Benjamin, Walter. 2002. “The
Task of the Translator” In Walter Benjamin Selected Writing Volume 1
1913–1926. edited by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 253–263. London: The Belknap Press of Harvard University Press.
Chen, Kuan-Hsing. 2010. Asia
as Method: Toward Deimperialization. Durham, NC: Duke University Press.
Venuti, Lawrence. 1998. The
Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge.
Xi, Mingyan. 2019. “Taiwan lishi cihui de xingsu yu zhuanbian: Yi ‘Chucao’ weili
(1717–1994)” 臺灣歷史詞彙的形塑與轉變:以「出草」為例
(1717–1994) [The shaping and transformation of Taiwan’s historical phrase:
Taking “Chutsao” as an example (1717–1994)]. Master’s
thesis, National Taiwan Normal University.
