Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 71:2 (2025) ► pp.170193

References (42)
References
Abdel Haleem, M. A. S. 2014. “The Qur’an in the Novels of Naguib Mahfouz (in Arabic).” Journal of Qur’anic Studies 16 (3): 104–126. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Abdullah, Abdul-Samad. 2009. “Intertextuality and West African Arabic Poetry: Reading Nigerian Arabic Poetry of the 19th and 20th Centuries.” Journal of Arabic Literature 40 (3): 335–361. [URL]
AbouSowa, Samira Yousef Mohamed, and Zamri Arifin. 2021. “Al-Tanass Al-Qur’ani Fi Shi‘R ‘Amr Al-Nami” [Quranic Intertextuality in ‘Amr Al-Nami Poetry]. Jurnal Islam dan Masyarakat Kontemporari 22 (1): 160–175. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ahmadgoli, Kamran, and Serveh Menbari. 2011. “T.S. Eliot’s Poetry in Persian: A Case of Translating Allusions.” Research in Contemporary World Literature 16 (63): 5–23. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ahmed, Mashaer Bashir Ali. 2020. “al-khusrān fī ḍawʾ al-Qurān al-karīm” [Loss in the light of the Holy Quran]. Journal of Humanities and Social Sciences Studies 2 (2): 57–80. [URL]
Ahmed, Sara S., and Essam T. Muhammed. 2022. “An Assessment of Translating English Allusive Expressions in ‘Othello’ into Arabic.” Journal of Positive School Psychology 6 (8): 4802–4823.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aldeeb, Najlaa R. 2020. “Qur’anic Allusions in Naguib Mahfouz’s Midaq Alley: Comparing Two Arabic-English Translations.” AWEJ for Translation and Literary Studies 4 (2): 129–142. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Khawaldeh, Sami, Nisreen N. Al-Khawaldeh, and Imad Khawaldeh. 2017. “A Linguistic Analysis of the Aesthetics of Intertextuality in Habib Al-Zyoudi’s Poetry.” International Journal of Applied Linguistics and English Literature 6 (5): 263–272. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Ma’ani Al-Jami’, “al-nīb,” accessed 27 February 2024. [URL]
, “ʿanā,” accessed 24 February 2024. [URL]
, “faṣīl,” accessed 24 February 2024. [URL]
Al-Manfaluti, Mustafa Lutfi. 1993. al-‘Abarāt [The tears]. Cairo: Maktabat Misr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. The Tears: The English Translation of Al-Abarat. Translated by Majid Khan Malik Saddiqui. Bradford, West Yorkshire: Noor Alam Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arslan, C. Ceyhun. 2017. “Ambivalences of Ottoman Modernity: Nahda, Tanzimat, and World Literature.” PhD diss., Harvard University.
Assayyed, Muhammad K. 2020. “Religious Intertextuality as Translation Challenge: Explicitness, Recognisability, and the Case of Naguib Mahfouz’s ‘Sugar Street’.” Bulletin of The Faculty of Arts 56 (2): 25–52. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aubed, Maan M. 2019. “Translatability of Religious Intertextuality in Literary Texts.” Kufa Journal of Arts 1 (40): 763–778. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bakhtin, M. M. 1986. Speech Genres and Other Late Essays, edited by Michael Holquist and Caryl Emerson, translated by Vern McGee. Austin: University of Texas Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barthes, Roland. 1977. “The Death of the Author.” In Image Music Text, edited and translated by Stephen Heath, 142–148. London: Fontana Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Booth, Marilyn, ed. 2019. Migrating Texts: Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean. Edinburgh: Edinburgh University Press. EBSCOhost. Google Scholar logo with link to Google Scholar
El-Nour, Eiman. 1997. “The Development of Contemporary Literature in Sudan.” Research in African Literatures 28 (3): 150–162.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fairclough, Norman. 1992. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frye, Northrop, Sheridan Baker, and George Perkins. 1985. The Harper Handbook to Literature. New York: Harper & Row.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garget, Jacqueline. 2020. “What’s Your Beef?.” University of Cambridge, January. [URL]
Geertz, Clifford. 2008. Local Knowledge: Further Essays in Interpretive Anthropology. New York: Basic Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hamza, WafaMoulay, and Maroua Abdallah. 2022. “Intertextual Allusions and Evaluation of Their Translation: Case Study the Catcher in The Rye By J.D Salinger.” PhD diss., Kasdi Merbah Ouargla University.
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London and New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Himood, Ziyad Fadhil. 2010. “The Translatability of Allusive Expressions in Najuib Mahfouz’s Novel “Midaq Alley” into English.” College of Basic Education Researchers Journal 9 (4): 564–588.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hogan, Patrick Colm. 2014. “Intertextuality and Allusion.” In The Cambridge Handbook of Stylistics, edited by Peter Stockwell and Sara Whiteley, 117–131. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Juvan, Marko. 2008. History and Poetics of Intertextuality. West Lafayette, IN: Purdue University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Khadem, Akram, and Hossein Vahid Dastjerdi. 2012. “Key-Phrase Allusions and Their Translations: A Focus on Mathnawi.” Asian Social Science 8 (11): 178–185. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kilito, Abdelfattah. 2008. Thou Shalt Not Speak My Language, translated by Waïl S. Hassan. New York: Syracuse University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kristeva, Julia. 1986. The Kristeva Reader. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve. 1992. Translation as Text. Kent, Ohio: Kent State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Omri, Mohamed-Salah. 2008. “Local Narrative Form and Constructions of the Arabic Novel.” Novel: A Forum on Fiction 41 (2/3): 244–263. [URL]
Oxford Learner’s Dictionaries, “Grace,” accessed 24 February 2024. [URL]
Pema, Alketa. 2012. “Strategies Used in the Translation into Albanian of Allusions in Walt Whitman’s Poetry.” Mediterranean Journal of Social Sciences 3 (8): 297–302. [URL]
Rahimkhani, Masoumeh, and Salmani Bahloul. 2013. “Lexical Gaps in Translation of Qur’anic Allusions in Hafez’s Poetry: Strategies and Difficulties.” Theory and Practice in Language Studies 3 (5): 781–789. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salama-Carr, Myriam. 2022. “The Tale of Qubul and Ward Jinna (1912): Muhammad ’Uthman Jalal.” In Anthology of Arabic Discourse on Translation, edited by Tarek Shamma and Myriam Salama-Carr, 255–256. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shamma, Tarek. 2022. ““Aribization” (1895): Khalil Baidas, Jurji Zaidan.” In Anthology of Arabic Discourse on Translation, edited by Tarek Shamma and Myriam Salama-Carr, 258–259. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2009. “Translation, Intertextuality, Interpretation.” Romance Studies 27 (3): 157–173. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Lahiani, Raja
2025. Smurfing beyond translation. Translation Spaces DOI logo
Muminovich, Khoshimkhanov
2025. The Life and Legacy of Khoja Ahmad Yasavi, The Sultan of The Arifs . Indonesian Culture and Religion Issues 2:2  pp. 7 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue