Article published In: Museums as Spaces of Cultural Translation and Transfer
Edited by Sophie Decroupet and Irmak Mertens
[Babel 70:5] 2024
► pp. 658–681
Communication with international visitors
Interlingual translation practice in the University of Tartu Museum
Published online: 1 May 2024
https://doi.org/10.1075/babel.00395.loo
https://doi.org/10.1075/babel.00395.loo
Abstract
According to Statistics Estonia, in 2022, there were 170 museums in Estonia with 277 visitor sites, all of which
contribute to preserving, shaping, and communicating our memory and identity, translating our culture to the people of Estonia and
international visitors alike. Among European countries, Estonia has the most museums per 100,000 inhabitants. In 2022, nearly
2.5 million people visited museums, which makes 1,769 attendances per 1000 inhabitants. Museum translation is integral to
translation studies but has not been thoroughly studied in Estonia. The article attempts to reflect on the communicative potential
of interlingual translation in the University of Tartu Museum, using the concepts developed in museum translation research.
Estonia is an interesting case for discussion because, while it is a country with a very small population, it is a multilingual
country, where about 30% of the population do not speak Estonian as their first language. As a small and multilingual country,
museums cannot rely on Estonian-speaking visitors only; they also depend on foreign visitors. The research objective is to find
out how the University of Tartu Museum communicates with visitors who do not understand Estonian and what communicative strategies
have been used in the past.
Résumé
En 2022, selon le Service estonien des statistiques, l’Estonie comptait 170 musées pour un total de 277
sites accueillant des visiteurs, autant de lieux qui contribuent à la préservation, à la formation et à la transmission de notre
mémoire et de notre identité, traduisant notre culture à la population estonienne et aux visiteurs étrangers. Grâce à ces musées,
le pays se place en tête des pays européens avec le nombre de musées le plus élevé pour 100 000 habitants. En 2022, près de 2,5
millions de personnes ont visité ces musées, soit 1 769 visites pour 1 000 habitants. Partie intégrante des études de traduction,
la traduction muséale ne fait toutefois pas l’objet d’une attention poussée en Estonie. Le présent article vise à réfléchir au
potentiel de communication de la traduction interlinguistique au musée de l’Université de Tartu en mobilisant les concepts
développés par la traduction muséale. L’Estonie représente un cas d’étude intéressant car il s’agit d’un pays d’un côté très peu
peuplé et de l’autre multilingue, avec environ 30% de la population pour lesquels l’estonien n’est pas la langue maternelle. Dans
ce petit pays multilingue, les musées ne peuvent alors pas se limiter aux seuls visiteurs estonophones, ils dépendent aussi d’un
public étranger. L’objectif de la recherche est de mettre en lumière comment le musée de l’Université de Tartu communique en
direction des visiteurs qui ne maîtrisent pas l’estonien et quelles stratégies de communication y sont utilisées.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Museum and translation
- 2.1Museum definition
- 2.2Interlingual translation in museums
- 3.Communication with international visitors
- 4.The University of Tartu Museum
- 4.1The permanent exhibition The University of Our Lives
- 4.2Communication with international visitors at the University of Tartu Museum
- 4.3Interlingual translation at the exhibition The University of Our Lives
- 5.Conclusion
References
References (36)
Anderson, Jaanika. 2015. “Reception
of Ancient Art: The Cast Collections of the University of Tartu Art Museum in the Historical, Ideological and Academic Context
of Europe (1803–1918).” Dissertationes Studiorum Graecorum et Latinorum Universitatis
Tartuensis 7. Tartu: University of Tartu Press.
. 2018. “Tartu Ülikooli raamatukogule tellitud kipsvalandid Tartu Ülikooli muuseumi
kogus” [Plaster casts ordered for the University of Tartu Library in the
collection of the University of Tartu Museum]. Tartu Ülikooli ajaloo
küsimusi 481: 152–168.
Anderson, Jaanika, and Maria Kristiina Lotman. 2018. “Intrasemiotic
Translation in the Emulation of Ancient Art: On the Example of the Collections of the University of Tartu
Museum.” Semiotica 2221: 1–24.
Cranmer, Robin. 2016. “Communicating
with International Visitors: The Case of Museums and Galleries.” Cultus: The Journal of
Intercultural mediation and Communication. Tourism Across
Cultures 9 (2): 91–105.
EKI Combined
Dictionary. 2023. “Hoolekandja.” In Sõnaveeb. Institute of the Estonian Language. Accessed 3 January 2024. [URL]
EKSS. 2009. “Kuraator.” In Eesti keele seletav sõnaraamat [Explanatory dictionary of
Estonian]. Eesti Keele Instituut. [URL]
Harrison, Julia D. 1993. “Ideas of Museums in the
1990s.” Museum Management and
Curatorship 13 (2): 160–176.
Hooper-Greenhill, Eilean. 2007. “Education,
Postmodernity and the Museum.” In Museum Revolutions: How Museums
Change and Are Changed, edited by Simon Knell, Suzanne MacLeod, and Sheila Watson, 367–377. London: Routledge.
ICOM. 2022. “Museum
Definition.” International Council of Museums. [URL]
Janes, Robert R. 2016. Museums without Borders: Selected
Writings of Robert R.
Janes. London: Routledge.
Jakobson, Roman. 1959. “On
Linguistic Aspects of Translation.” In On
Translation, edited by Reuben Arthur Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Kelly-Holmes, Helen, and Sari Pietikäinen. 2016. “Language:
A Challenging Resource in a Museum of Sámi Culture.” Scandinavian Journal of Hospitality and
Tourism 16 (1): 24–41.
Koduvere, Jolan Henriette. 2022. “Keeltevaheline tõlge Tartu Ülikooli muuseumis” [Interlingual translation at
the University of Tartu Museum]. MA thesis, University of Tartu.
Liao, Min-Hsiu. 2018. “Museums
and Creative Industries: The Contribution of Translation Studies.” The Journal of Specialised
Translation 291: 45–62.
Museums Act. 2023. Riigi
Teataja [State Gazette of the Republic of
Estonia]. RT I, 11.03.2023, 61. Translation into English
published 19.04.2023. Accessed 3
January 2024. [URL]
Neather, Robert. 2008. “Translating
Tea: On the Semiotics of Interlingual Practice in the Hong Kong Museum of Tea
Ware.” Meta 53 (1): 218–240.
. 2021. “Museums
and Translation.” In Handbook of Translation
Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 51, 159–164. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Raisma, Mariann, and Karoliina Kalda. 2020. “Minu elu ülikooli valikud. Uue püsinäituse museoloogiline kontseptsioon” [Choices for the University of our Lives. Museological concept of the new permanent
exhibition]. Tartu Ülikooli ajaloo
küsimusi 481: 152–189.
Rannut, Mart. 2004. “Language
Policy in Estonia.” Noves SL. Revista de
sociolingüística 1 (2). [URL]
Ravelli, Louise J. 1996. “Making Language Accessible.
Successful Text Writing for Museum Visitor.” Linguistics and
Education 8 (4): 367–387.
Soll, Maie, Sander Salvet, and Anu Masso. 2015. “Changes
in Language Policy in Estonia: Self-Descriptions of Russian-Speaking
Students.” Trames 19 (69/64): 221–247.
Spencer, Hugh A. D. 2002. “Balancing Perspectives in
Exhibition Text.” In The Manual of Museum
Exhibitions, edited by Barry Lord and Gail Texter Lord, 394–397. Walnut Creek: Altamira Press.
Statistics Estonia. 2021. Population
Census 2021. Demographic and Ethno-Cultural Characteristics of the Population.
Statistics
Estonia. 2023. Museums. [URL]
Suojanen, Tytti, Kaisa Koskinen, and Tiina Tuominen. 2015. User-Centered
Translation. London: Routledge.
Sütiste, Elin. 2021. “Intersemiotic
Translation.” In Handbook of Translation
Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 51, 127–134. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Tartu Ülikooli Muuseum [The University of Tartu
Museum]. n.d. Tartu Ülikooli Muuseumi arengukava
2022–2026 [Development Plan for the University of Tartu Museum
2022–2026]. [URL]
. 2022. aastaaruanne [Annual Report]. [URL]
The Constitution of the Republic of
Estonia 1992. Riigi Teataja [State Gazette of the Republik of Estonia]. RT 1992, 26, 349. Translation into
English published 21.05.2015. [URL]
University of Tartu. 2021. University in
Brief. [URL]
