Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 70:6 (2024) ► pp.825851

References (65)
References
Adolphsen, Manuel. 2014. Communication Strategies of Governments and NGOs: Engineering Global Discourse at High-Level International Summits. Wiesbaden: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alderman, Petra, and Kristin Anabel Eggeling. 2023. “Vision Documents, Nation Branding and the Legitimation of Non-democratic Regimes.” Geopolitics. Ahead-of-print. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aroonmanakun, Wirote. 2000. “Zero Pronoun Resolution in Thai: A Centering Approach”. In International Conference on Human and Machine Processing of Language and Speech. Bangkok: National Electronic and Computer Technology Center.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Shukun, Winfred Wenhui Xuan, and Hailing Yu. 2022. “Applying Systemic Functional Linguistics in Translation Studies: A Research Synthesis.” Babel: International Journal of Translation 68 (4): 517–545. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chilton, Paul, and Christina Schäffner. 2002. “Introduction: Themes and Principles in the Analysis of Political Discourse”. In Politics as Text and Talk: Analytic Approaches to Political Discourse, edited by Paul Chilton and Christina Schäffner, 1–41. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carreon, Jonathan Rante, and Chavalin Svetanant. 2017. “What Lies Underneath a Political Speech?: Critical Discourse Analysis of Thai PM’s Political Speeches Aired on the TV Programme Returning Happiness to the People.” Open Linguistics 3 (1): 638–655. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Desatova, Petra. 2018. “Thailand 4.0 and the Internal Focus of Nation Branding.” Asian Studies Review 42 (4): 682–700. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Desatova, Petra, and Saowanee T. Alexande. 2021. “Election Commissions and Non-democratic Outcomes: Thailand’s Contentious 2019 Election.” Politics 43 (4): 505–519. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dinnie, Keith. 2016. Nation Branding: Concepts, Issues, Practice. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Doungphummes, Nuntiya, Narongdej Phanthaphoommee, and Mark Vicars. 2023. “Disrupting the Simulacrum of Normalcy.” In Global LGBTQ Activism: Social Media, Digital Technologies, and Protest Mechanisms, edited by Paromita Pain, 125–233. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dubbati, Barkuzar, and Haneen Abudayeh. 2018. “The Translator as an Activist: Reframing Conflict in the Arabic Translation of Sacco’s Footnotes in Gaza.” The Translator 24 (2): 147–165. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galloway, Alison. 2005. “Non-Probability Sampling.” In The Encyclopedia of Social Measurement, edited by Kimberly Kempf-Leonard, 859–864. Amsterdam: Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gadavanij, Savitri. 2020. “Contentious Polities and Political Polarization in Thailand: Post-Thaksin Reflections.” Discourse & Society 31 (1): 44–63. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gao, Fei. 2021. “Making Sense of Nationalism Manifested in Interpreted Texts at ‘Summer Davos’ in China.” Critical Discourse Studies 18 (6): 688–704. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gu, Chonglong. 2019. “Mediating ‘Face’ in Triadic Political Communication: A CDA Analysis of Press Conference Interpreters’ Discursive (Re)construction of Chinese Government’s Image (1998–2017).” Critical Discourse Studies 16 (2): 201–221. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gu, Chonglong, and Rebecca Tipton. 2020. “(Re-)voicing Beijing’s Discourse through Self-Referentiality: A Corpus-based CDA Analysis of Government Interpreters’ Discursive Mediation at China’s Political Press Conferences (1998–2017).” Perspectives 28 (3): 406–423. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, Michael Alexander Kirkwood and Christian M. I. M. and Michael Alexander Kirkwood Halliday. 2014. Halliday’s Introduction to Functional Grammar. (4th ed.). London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hongjanya, Krit. 2019. “Nation Branding Based on Semiotic Analysis: A Case Study of Thailand Brand.” Ph.D., diss., National Institute of Development Administration, Thailand. NIDA Wisdom Repository. [URL]
Hongladarom, Soraj. 2021. “The Thailand National AI Ethics Guideline: An Analysis.” Journal of Information, Communication and Ethics in Society 19 (4): 480–491. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hu, Kaibao, and Xiaoqian Li. 2022. “The Image of the Chinese Government in the English Translations of Report on the Work of the Government: A Corpus-Based Study.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9 (1): 6–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Xiaocong. 2013. “Transitivity in English-Chinese Literary Translation.” Babel: International Journal of Translation 59 (1): 93–109. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Human Rights Watch. 2023. “Thailand: Event of 2022.” Human Rights Watch. Accessed 13 October 2023. [URL]
Íñigo-Mora, Isabel. 2004. “On the Use of the Personal Pronoun We in Communities.” Journal of Language and Politics 3 (1): 27–52. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jindapitak, Naratip. 2019. “English as an ASEAN Lingua Franca and the Role of Nativeness in English Education in Thailand: Moving toward the ASEAN Economic Community (AEC).” English Today 35 (2): 36–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kullavanijaya, Pranee. 2000. “Power and Intimacy: A Contradiction in a Thai Personal Pronoun. Oceanic Linguistics Special Publications 291: 80–86. [URL]
Kim, Mira, and Zhi Huang. 2012. “Theme Choices in Translation and Target Readers’ Reactions to Different Theme Choices.” T&I Review 21: 79–112.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Mira, and Christian M. I. M. Matthiessen. 2015. “Ways to Move forward in Translation Studies: A Textual Perspective.” Target 27 (3): 335–350. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuo, Sai-Hua. 2002. “From Solidarity to Antagonism: The Uses of the Second-Person Singular Pronoun in Chinese Political Discourse.” Text & Talk 22 (1): 29–55. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Changsoo. 2016. “A Corpus-based Investigation of Theme Choice in English Translations of Korean Online Tourist Texts–with Focus on Interactional Themes.” Perspectives 24 (2): 294–318. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Xin, and Ranran Zhang. 2021. “The Diplomatic Interpreter’s Negotiation of Power and Solidarity through Engagement Choices: A Case Study of the Chinese Foreign Minister’s 2018 Press Conference.” Discourse, Context & Media 391, 100459. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, James Robert, and Peter R. White. 2005. The Language of Evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, James Robert, and David Rose. 2007. Working with Discourse: Meaning beyond the Clause, 2nd ed.. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCargo, Duncan, and Saowanee T. Alexander. 2019. “Thailand’s 2019 Elections: A State of Democratic Dictatorship?Asia Policy 14 (4): 89–106. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCargo, Duncan, and Petra Desatova. 2016. “Thailand: Electoral Intimidation.” In Electing Peace: Violence Prevention and Impact at the Polls, edited by Jonas Claes, 63–96. Washington, D.C.: United Institute of Peace Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2007. “Translation and Ideology: A Textual Approach.” The Translator 13 (2): 195–217. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012a. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012b. “New Directions in Discourse Analysis for Translation: A Study of Decision-Making in Crowdsourced Subtitles of Obama’s 2012 State of the Union Speech. Language and Intercultural Communication 12 (4): 321–334. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Engagement and Graduation Resources as Markers of Translator/Interpreter Positioning.” In Discourse Analysis in Translation Studies, edited by Jeremy Munday and Meifang Zhang, 83–98. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nanni, Alexander. 2021. “Educational Entrepreneurship in an Intensive English Program in Thailand: A Case Study.” SAGE Open 11 (1). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, Maeve, and Mona Baker. 2000. “Reporting That in Translated English; Evidence for Subconscious Processes of Explicitation?Across Languages and Cultures 1 (2): 141–158. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Partridge, Brian. 2000. Making Sense of Discourse Analysis. Queensland: AEE Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Patpong, Patpong. 2006. “A Systemic Functional Interpretation of Thai Grammar: An Exploration of Thai Narrative Discourse.” Ph.D., diss., Macquarie University, Australia.
Phanthaphoommee, Narongdej. 2021. “The Generic Structure of the Thai Prime Minister’s Weekly Address.” Indonesian Journal of Applied Linguistics 11 (1): 114–123. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022a. “Towards the Study of Political Text and Translation in Thailand: A Case Study of Thai Translations of Biden’s Inaugural Address.” rEFLections 29 (1): 1–19. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022b. “Translation of Pronouns and Deictic Positioning in the Thai Prime Minister’s Weekly Addresses.” KEMANUSIAAN: The Asian Journal of Humanities 29 (2): 27–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. “Saving Face of the ‘Saviour’: The Translations of the Thai Prime Minister’s 2015 Press Interview and the 2020 National Address.” GEMA Online Journal of Language Studies 23 (1): 328–345. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sarkar, Anoop. 1998. “The Conflict between Future Tense and Modality: The Case of Will in English.” University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 5 (2): 91–117.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sopranzetti, Claudio. 2016. “Thailand’s Relapse: The Implications of the May 2014 Coup.” The Journal of Asian Studies 75 (2): 299–316. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sukgasi, Benjarat. 2020. “English-Thai Interpreters’ Use of Direct Style Interpreting: The Effect of Gender-specific Pronouns and Formality-Marking Particles in Thai.” Intercultural Communication Review 181: 61–77. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Techawongstien, Koraya, and Narongdej Phanthaphoommee. 2022. “Unintentional Containment of the Contaminated: The Role of Translation and Interpreting during the COVID-19 Crisis in Thailand.” The Journal of Internationalization and Localization 9 (2): 180–205. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thompson, Geoff. 2014. Introducing Functional Grammar, 3rd ed.. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Uckaradejdumrong, Pichai. 2016. “A Systemic Functional Approach to Analyzing Thai Pronouns.” SAGE Open 6 (3). Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Dijk, Teun A. 1998. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Windsor, Leah, Nia Dowell, Alistair Windsor, and John Kaltner. 2018. “Leader Language and Political Survival Strategies.” International Interactions 44 (2): 321–336. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Hailing, and Canzhong Wu. 2020. “Functions of the Pronoun ‘We’ in the English Translations of Chinese Government Reports.” In Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting: Linking Linguistic Approaches with Sociocultural Interpretation, edited by Binhua Wang and Jeremy Munday, 85–105. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Meifang. 2009. “Social Context and Translation of Public Notices.” Babel: International Journal of Translation 55 (2): 142–152. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Xiaomin, Haidee Kotze, and Jing Fang. 2020. “Explicitation in Children’s Literature Translated from English to Chinese: A Corpus-Based Study of Personal Pronouns.” Perspectives 28 (5): 717–736. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zeng, Weizin, and Dechao Li. 2023. “Presenting China’s image through the translation of comments: a case study of the WeChat subscription account of Reference News.” Perspectives 31 (2): 313–330. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zufferey, Sandrine, and Bruno Cartoni. 2014. “A Multifactorial Analysis of Explicitation in Translation.” Target 26 (3): 361–384. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Chaiwong, Napasporn
2025. Unveiling Criticism: Analyzing Criticism Strategies in Thai Election Campaign Speeches. rEFLections 32:1  pp. 295 ff. DOI logo
Shehab, Ekrema & Bilal Hamamra
2025. Translation as ideological conscription: Narrative fidelity and paratextual framing in the Englishing of a modern Islamic heresy. Social Sciences & Humanities Open 12  pp. 102111 ff. DOI logo
Kred, Aya & Ghaleb Rabab'ah
2024.  Ideology in the lexical choices of Mahir Nassim's translation of Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain . Cogent Arts & Humanities 11:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue