Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 70:3 (2024) ► pp.381414

References (25)
References
Al-Taher, Mohammad Anwar. 2008. “The Translation of Intertextual Expression in Political of Articles.” PhD diss., University of Salford.
Bahrami, Naeimeh. 2012. “Strategies Used in the Translation of Allusions in Hafiz Shirazi’s Poetry.” Journal of Language and Culture 3 (1): 1–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Beaugrande, Robert, and Wolfgang Dressler. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Desmet, Mieke. K. T. 2001. “Intertextuality/Intervisuality in Translation: The ‘Jolly Postman’’s Intercultural Journey from Britain to the Netherlands.” Children’s Literature in Education 32 (1): 31–43. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey. 2013. “Indicators of Translation Competence: Translators’ Self-Concepts and the Translation of TitlesJournal of Writing Research 5 (1): 103–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, Michael A. K. 2002. Linguistic Studies of Text and Discourse, edited by J. Webster. New York: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heeb, Andrea Hunziker. 2016. “Professional Translators’ Self-Concepts and Directionality: Indications from Translation Process Research.” Journal of Specialised Translation 251: 74–88.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Khadem, Akram, and Hossein Vahid Dastjerdi. 2012. “Key-Phrase Allusions and Their Translations: A Focus on Mathnawi.” Asian Social Science 8 (11): 178–185. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kiraly, Donald Charles. 1997. “Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-Concept.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, edited by Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath, 137–160. Thousand Oaks: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klaudy, Kinga, and Krisztina Károly. 2005. “Implicitation in Translation: Empirical Evidence for Operational Asymmetry in Translation.” Across Languages and Cultures 6 (1): 13–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klaudy, Kinga. 2011. “Explicitation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 104–108. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuleli, Mesut. 2014. “Intertextual Allusions and Evaluation of their Translation in the Novel Silent House by Orhan Pamuk.” Procedia: Social and Behavioral Sciences 1581: 206–213. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 2005. “Making Otherness Accessible. Functionality and Skopos in the Translation of New Testament Texts.” Meta 50 (3): 868–880. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olk, Harald Martin. 2001. “The Translation of Cultural References: An Empirical Investigation into the Translation of Culture-specific Lexis by Degree-level Language Student.” Ph.D. diss., University of Kent.
Pavlovic, Nataša. 2007. “Directionality in Collaborative Translation Processes.” Ph.D. diss., Universitat Rovira i Virgili.
Pirnajmuddin, Hussein, and Leila Niknasab. 2011. “Translating Political Allusions: A Survey of A Portrait of the Artist as a Young Man by James Joyce.” Theory and Practice in Language Studies 1 (7): 851–860. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruokonen, Minna. 2010. “Cultural and Textual Properties in the Translation and Interpretation of Allusions.” Ph.D., diss., University of Turku.
Salehi, Afsaneh. 2013. “Translation of Allusions in Subtitling from English into Persian.” International Journal of Comparative Literature & Translation Studies 1 (1): 17–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salo-oja, Mari. 2004. “Lost in Translation? Translating Allusions in Two of Reginald Hill’s Dalziel & Pascoe Novels.” Master’s Thesis, University of Helsinki.
Schleiermacher, Friedrich, and Susan Bernofsky. 2004. “On The Different Methods of Translating.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrance Venuti, 43–63. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tringham, Damon. 2014. “Allusions and Cultural References Translator Solutions.” Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies 81: 170–183.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Defen. 2017. “A Study of the English Translations of ‘Shen Si’ in Wen Xin Diao Long.” International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5 (2): 54–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Mukminin, Muhamad Saiful, Ahmad Abdul Muhhit, Libra Dui Putra & Md. Kamruzzaman Khandoker
2025. Resistance of Indonesian cultural identity translation into English in Imperfect The Series. Linguistics Initiative 5:2  pp. 436 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue