Power dynamics in Egypt’s censorship of Gibran’s The Prophet
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with KU Leuven.
Published online: 18 September 2023
https://doi.org/10.1075/babel.00339.ali
https://doi.org/10.1075/babel.00339.ali
Abstract
After more than seventy years, when Gibran, Kahlil. 1923. The
Prophet. New York: Alfred A Knopf. masterpiece
The Prophet had circulated freely in Egypt, censorship authorities banned the book in 1999 and 2011. This
article explores the sociopolitical context surrounding the censorship of The Prophet and its Arabic translations, with a
particular focus on the power play between censors and different agents and the strategies employed by the latter to revoke the
ban on the book. The extent and intensity of power intervention speak to this case study’s significance. Qualitative analysis of
English and Arabic press material is utilized to gain insights into the censors’ reports and the responses of different
sociopolitical agents. This is paired with compiling and analyzing a dataset of bibliographical information on the editions of The
Prophet’s Arabic translations published in Egypt between 1999 and 2022. The findings point to a decentralized system of censorship
exercised by several ministries and religious institutions with competing interests. It is argued that the survival of The Prophet
in the face of multiple bans can be attributed to shifting sociopolitical conditions, discordant politics of powerful agents, and
international pressure.
Keywords: censorship, Kahlil Gibran, power dynamics, translation, The Prophet
Résumé
Après plus de soixante-dix ans pendant lesquels le chef-d’oeuvre de Gibran, Kahlil. 1923. The
Prophet. New York: Alfred A Knopf., avait circulé librement en Égypte, les autorités de censure ont interdit
le livre en 1999 et 2011. Cet article jette la lumière sur le contexte sociopolitique de la censure du Prophète et de ses
traductions arabes, et met en relief le jeu de pouvoir entre censeurs et différents agents, et les stratégies employées par ces
derniers pour lever l’interdiction du livre. L’étendue et l’intensité de l’intervention du pouvoir témoignent de l’importance de
cette étude de cas. L’analyse qualitative des documents de presse en anglais et en arabe est utilisée pour mieux comprendre les
rapports des censeurs et les réponses des différents agents sociopolitiques. Ceci est associé au recueil et à l’analyse d’un
ensemble de données d’informations bibliographiques sur les éditions des traductions arabes du Prophète publiées en Égypte entre
1999 et 2022. Les résultats indiquent un système décentralisé de censure exercé par plusieurs ministères et institutions
religieuses aux intérêts concurrents. On soutient que la survie du Prophète face à de multiples interdictions peut être attribuée
à l’évolution des conditions sociopolitiques, à la politique discordante d’agents puissants et à la pression internationale.
Mots-clés : censure, Kahlil Gibran, dynamique de pouvoir, traduction, Le Prophète
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methodology
- 3.Dynamics of censorship in Egypt: Setting the scene
- 4.The 1999 ban on The Prophet: Colliding interests and discordant politics
- 4.1Writers Union’s censorship powers
- 5.Post-Arab spring censorship
- 6.Survival of The Prophet in a changing political climate
- 7.Conclusions
References
References (42)
‘Abd al-Salam, Fātiḥ. 2004. al-Fikr Mihna [Thinking is a
profession]. Beirut: Arab Institute for Research and Publishing.
Abū Dahab, Ibtisām. 2016. “Kitāb Al-Nabī Li-Jubrān Khalīl Jubrān Yūʾkid Tarābuṭ Alʿillqa Bayn al-Muslimīn Wa
al-Masīḥiyyn [The book The Prophet by Gibran Khalil Gibran emphasizes the
strong ties between Muslims and Christians].” Youm7, 5 January 2016. Accessed 23 September 2022. [URL]
Agrama, Hussein A. 2012. Questioning Secularism: Islam,
Sovereignty, and the Rule of Law in Modern
Egypt. Chicago: University of Chicago Press.
Al-Bayan. 1999a. “Aṣdiqāʾ Jubrān Khalīl Jubrān Yastankirūn Manʿ Kitāb Al-Nabī Fi Maṣr” [Friends of Gibran Kahlil Gibran denounce the ban on the book (The Prophet) in
Egypt]. Al-Bayan, 21 July
1999. Accessed 20 September
2022. [URL]
. 1999b. “Maṣr
Tanfī Muṣādarat Kitāb al-Nabī li-Jubrān Khalīl Jubrān” [Egypt denies the
confiscation of The Prophet written by Gibran Kahlil
Gibran]. Al-Bayan, 29 June
1999. Accessed 16 July
2022. [URL]
Albin, Michael W. 1987. “Official Culture in Egypt and
the Role of the Book.” Journal of the American Research Center in
Egypt 241: 71–79.
Ali, Hisham M. 2018. “Visibility and Reception: Two
Translations of Gibran’s The Earth Gods.” MA
diss., Hamad Bin Khalifa University.
2022. “Gibran in Lebanese Nationalism:
A Study of His Canonization and the Translation Flows of The Prophet.” PhD
diss., KU Leuven.
Al Jazeera. 2011. “Idāna li-Muṣādarat Kutub Adabiyya bi-Maṣr” [Egypt’s confiscation of
literary literature is condemned]. Aljazeera, 12 April 2011. Accessed 29 July 2022. [URL]
ʿAwāl, Yūsuf al-, and Minna al-ʾAbiyyaḍ. 2019. “Fī Dhikrā Raḥīluh .. Jubrān Khalīl Jubrān Nabī al-ʿIshq Aldhī ʾaḥbatuh Mayy Ziyādah Wa Taghanat bi-ʾAshʿāruh
Fayrūz [On the anniversary of his death.. Gibran Khalil Gibran, the prophet
of love whom May Ziadeh loved and whose poems Fairuz
sang].” Al-Ahram, 10 April
2019. Accessed 11 June
2022. [URL]
Ayyad, Khayrat. 2012. “Human
Rights Organizations’ Use of the Internet as a Communication Medium in Egypt.” Journal of Arab
& Muslim Media
Research 5 (2): 167–185.
Badawī, ʿAbd al-Raḥman. 2015. “Fī Dhikrā
Mīladuh al-132 … Jubrān Katab ʿlā Qabruh ‘ʾana Ḥayy Mithluk’ .. Wa Baqīya ʾanīn al-Nay Yuradid
Shiʿruh [On his 132nd birthday.. Gibran wrote on his grave ‘I am Alive Like
You’.. and the lament of nay continued to resound his
poetry].” Al-Ahram, 6 January
2015. Accessed 2 September
2022. [URL]
Baer, Brian James. 2016. “Translation Criticism in
Newspaper Reviews: The Rise of Readability.” In Authorizing
Translation, edited by Michelle Woods, 12–31. London: Routledge.
Baetens, Jan, and Theo D’haen. 2020. “A
Canon? Yes, But What Are We Going to Do with It?” European
Review 28 (4): 559–564.
Brems, Elke. 2019. “Canonization.” In Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 52–56. London: Routledge.
Brownlie, Siobhan. 2014. “Examining
Self-Censorship Zola’s Nana in English Translation.” In Modes of
Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media, edited by Francesca Billiani, 205–234. Oxon and New York: Routledge.
Cao, Xueman. 2021. “Power
Dynamics in the Translation of Sexually Explicit Language in China.” The
Translator 28 (3): 1–17.
Chandler, Paul-Gordon. 2017. In
Search of a Prophet: A Spiritual Journey with Kahlil Gibran. New York: Rowman & Littlefield.
Dawn. 2003. “Al Azhar Blacklists
Book of Love Poetry.” Dawn, 4
November 2003. Accessed 12
September 2022. [URL]
Fāzulla, Husām. 2017. Limadhā Lan Tastaṭīʿ al-ʾIbāʿ fī Maṣr [Why you cannot be creative in
Egypt]. Cairo: Association for Freedom of Thought and Expression.
Fisk, Robert. 1999. “‘The
Prophet’ Falls Foul of Egyptian Thought Police.” The
Independent, 27 July
1999. Accessed 28 September
2022. [URL]
. 1926. Al-Nabī [The prophet], translated
by Anthony Bashir, 1st
ed. Cairo: Boustany Publishing House.
. 2016. Al-Nabī: klasīkiyyāt al-adab [The prophet: Literature
classics]. Cairo: Al-Dār Al Maṣriyya Al Lubnāniyya.
Goldstein, Thomas W. 2019. “Writing in Red: The East German
Writers Union and the Role of Literary Intellectuals in the German Democratic Republic,
1971–90.” Ph.D. diss., University of North Carolina.
Ḥasan, Māher. 2017. “Kutub wa Ḥikāyat .. Al-Azhar yuṣādir waṣāyā al-shahāwī fī ʿishq al-Nisāʾ” [Books and stories.. Al-Azhar confiscates al-Shahawi’s book ‘Commandments on Women’s
Love’]. al-Masry al-Youm, 17 June
2017. Accessed 30 September
2022. [URL]
Hassan, Waïl S. 2009. “Gibran and
Orientalism.” In Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on
Anglophone Arab Literature, edited by Layla Al Maleh, 65–92. Leiden: Brill.
Jacquemond, Richard. 2008. Conscience
of the Nation: Writers, State, and Society in Modern
Egypt. Cairo: American University in Cairo Press.
Khamīs, Hiba. 2020. “Tarshīḥat Al-Ḥaẓr .. Kabsūlat Falsafiyyah Yuqadimuha Jubrān fī Kitab
al-Nabī” [Books to read while in lockdown: Philosophical capsules presented
by Gibran in ‘The Prophet’]. Masrawy, 29 April 2020. Accessed 30 December 2022. [URL]
L’Orient-Le Jour. 1999. “LIVRES ‘Le
Prophète’ de Gebran à Nouveau Autorisé En Égypte.” L’Orient-Le
Jour, 30 July
1999. Accessed 2 January
2023. [URL]
Mazzarella, William. 2013. Censorium:
Cinema and the Open Edge of Mass Publicity. Durham, NC: Duke University Press.
Mroue, Bassem. 1999. “Egyptian
Censors Ban Dozens of ‘Sacrilegious’ Books.” Los Angeles
Times, 22 August
1999. Accessed 2 November
2022. [URL]
Reuters. 2011. “Al-Riqābah ʿala al-Maṭbūʿat bi-Maṣr Tuṣadir Kutuban Minhā al-A’māl al-Kāmila li-Jubrān [Censorship in Egypt confiscates books, including the Complete Works of
Gibran].” Reuters, 14 April
2011. Accessed 3 October
2022. [URL]
Selaiha, Nehad. 2013. “The
Fire and the Frying Pan: Censorship and Performance in Egypt.” TDR
(1988–) 57 (3): 20–47.
Stagh, Marina. 1993. The
Limits of Freedom of Speech: Prose Literature and Prose Writers in Egypt Under Nasser and
Sadat. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
Tymoczko, Maria. 2009. “Censorship
and Self-Censorship in Translation: Ethics and Ideology, Resistance and
Collusion.” In Translation and Censorship: Patterns of Communication
and Interference, edited by Eiléan Ní Chuilleanáin, Cormac Ó Cuilleanáin, and David L. Parris, 24–45. Dublin: Four Courts Press.
Walters, Meir. 2016. “Censorship
as a Populist Project: The Politics of Managing Culture in Egypt.” Ph.D.
diss., Georgetown University.
Yehia, Ranwa. 1999. “Gibran’s
Friends Disagree on Response to Ban.” The Daily Star, 24 July 1999. Accessed 13 July 2022. [URL]
Cited by (1)
Cited by one other publication
Ali, Hisham M.
This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
