Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 69:3 (2023) ► pp.333352

References (46)
Bibliografía
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, y Helen Tiffin. 1989. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. Londres: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bandia, Paul. 2014. Translation as Reparation. Londres: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Translating Africa.” En African Perspectives on Literary Translation, ed. por Judith Inggs y Ella Wehrmeyer, 21–35. Londres: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan, y André Lefevere (eds.). 1990. Translation, History, and Culture. Londres: Pinter Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan, y Harish Trivedi (eds.). 1998. Postcolonial Translation: Theory and Practice. Londres: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2009. Decolonizing Translation: Francophone African Novels in English Translation. Londres: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Botha, Maricel. 2020. Power and Ideology in South African Translation: A Social Systems Perspective. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, Hélène. 2007. “Translations ‘in the Making’.” En Constructing a Sociology of Translation, ed. por Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 135–169. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carbonell, Ovidi. 1997. Traducir al Otro. Traducción, exotismo, poscolonialismo. Cuenca: Universidad de Castilla la Mancha.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cerdin, Jean-Luc y Jan Selmer. 2014. “Who Is a Self-initiated Expatriate? Towards Conceptual Clarity of a Common Notion.” The International Journal of Human Resource Management 25 (9): 1281–1301. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cranston, Sophie. 2017. “Expatriate as a ‘Good’ Migrant: Thinking through Skilled International Migrant Categories.” Population, Space and Place 23 (6): e2058. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dijk, Marthe. A. 2011. “The Translation Problems of African Literature and their Corresponding Strategies.” Tesis de máster. Utrecht: Universidad de Utrecht.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández Ruiz, María Remedios, Gloria Corpas Pastor, y Míriam Seghiri. 2018. “Accommodating the Third Space in a Fourth Society: BDAFRICA, a Groundbreaking Source for the Analysis of African literature Reception in Spain.” International Journal of Iberian Studies 31 (2): 97–116. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Crossing the Border between Postcolonial Reality and the Outer World: Translation and Representation of the Third Space into a Fourth Space.” Cultura, Lenguaje y Representación 211: 55–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Decálogo de características de la literatura poscolonial: propuesta de una taxonomía para la crítica literaria y los estudios de literatura comparada.” Revista de literatura 83 (165): 7–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, Edwin. 2006. “Traducción y micro-política en la época de la globalización,” Traducido por Gemma López. Transfer: Revista electrónica sobre traducción e interculturalidad 1 (1): 35–59. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kunz, Sarah. 2020. “Expatriate, Migrant? The Social Life of Migration Categories and the Polyvalent Mobility of Race.” Journal of Ethnic and Migration Studies 46 (11): 2145–2162. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kwadwo Osei-Nyame Jnr. 2009. “The Politics of ‘Translation’ in African Postcolonial Literature: Olaudah Equiano, Ayi Kwei Armah, Toni Morrison, Ama Ata Aidoo, Tayeb Salih and Leila Aboulela.” Journal of African Cultural Studies 21 (1): 91–103. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le Gall, Yann, y Moses März. 2017. “Postcolonial Translation Theory and Minor Literatures: Professor Paul Bandia in Conversation with the RTG Minor-Cosmopolitanisms” [en línea]. [[URL]].
López Heredia, Goretti. 2005. El poscolonialismo de expresión francesa y portuguesa: La ideología de la diferencia en la creación y la traducción literarias. Tesis doctoral. Barcelona: Universidad Pompeu Fabra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marechera, Dambudzo. 2009. The House of Hunger. Harlow: Heinemann.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. La casa del hambre. Barcelona: Sajalín. Traducción de María Remedios Fernández Ruiz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mehrez, Samia. 1992. “Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text.” En Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, ed. por Lawrence Venuti, 120–138. Londres: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Messenger Cutillas, Purificación. 2007. “Traducción y literatura poscolonial africana: los Realia.” 1st International Forum, Granada: 28–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pascual Faura, Marcelo y Gregorio Escalera Izquierdo. 2009. “Consideraciones previas al proceso de expatriación.” Boletín económico del ICE 29561: 25–33.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez, Moira. 2019. “Violencia epistémica: reflexiones entre lo invisible y lo ignorable.” El lugar sin límites: Revista de estudios y políticas de género 1 (1): 81–98.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 2014. Translation and Empire. Londres: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodríguez Murphy, Elena. 2015. Traducción y literatura africana: Multilingüismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Said, Edward. 1978. Orientalism. Nueva York: Vintage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simeoni, Daniel. 2007. “Between Sociology and History: Method in Context and in Practice.” En Constructing a Sociology of Translation, ed. por Michaela Wolf y Alexandra Fukari, 187–204. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation. Londres: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1988. “Can the Subaltern Speak?.” En Marxism and the Interpretation of Culture, ed. por Cary Nelson y Lawrence Grossberg, 271–313. Illinois: University of Illinois Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thompson, Hunter S. 1971. Fear and Loathing in Las Vegas. Nueva York: Random House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomás Cámara, Dulcinea. 2015. “Ni África ni Europa: el anarquismo poético y político de Dambudzo Marechera.” En Àfrica calidoscòpica: Entre la imatge i la paraula, ed. por Isabel Marcillas Piquer y Enrique Lomas López, 15–34. Alicante: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Londres: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria, y Edwin Gentzler. 2002. Translation and Power. Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyulenev, Sergey. 2009. “Why (not) Luhmann? On the Applicability of Social Systems Theory to Translation Studies.” Translation Studies 2 (2): 147–162. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Veit-Wild, Flora. 1992. Dambudzo Marechera: A Source Book on His Life and Work. Londres: Hans Zell Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Londres: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vidal Claramonte, María del Carmen África. 2010. Traducción y asimetría. Berna: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Traducir al atravesado.” Papers: Revista de sociología 100 (3): 345–363. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2009. “The Implications of a Sociological Turn–Methodological and Disciplinary Questions.” Translation Research Projects 21: 73–79.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zarandona Fernández, Juan Miguel. 2001. “España y África o la necesaria construcción de puentes mediante la cultura, la literatura, el cine y la traducción y la interpretación.” En Cultura, literatura y cine africano: Acercamientos desde la traducción y la interpretación, ed. por Juan Miguel Zarandona Fernández, 2–8. Soria: Diputación Provincial de Soria.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue