Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 69:2 (2023) ► pp.266284

References (38)
References
Appiah, Kwame Anthony. 1993. “Thick Translation.” Callaloo 41: 808–819. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ben-Ari, Nitsa. 2021. “The Translator’s Note Revisited.” In Literary Translator Studies, edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager, 157–181. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, Hélène. 2007. “Translation Studies, Ethnography and the Production of Knowledge.” In In Translation: Reflections, Refractions, Transformations, edited by Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar, 39–56. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Erynn Masi de and Tamara R. Mose. 2017. “Translation in Ethnography: Representing Latin American Studies in English.” Translation and Interpreting Studies 12 (1): 1–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clifford, James. 1992. “Introduction.” In Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, edited by James Clifford and G. E. Marcus, 1–26. Berkeley: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clifford, James, and G. E. Marcus. 1992. Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Berkeley: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clifford, James. 1997. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Esplin, Marlene Hansen. 2020. “Translation and Ethnography: An Examination of Three English Translations of Cabeza de Vaca’s Relación.” Translation Review 107 (1): 17–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fornalczyk-Lipska, Anna. 2021. “Translators of Children’s Literature and Their Voice in Prefaces and Interviews.” In Literary Translator Studies, edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager, 183–198. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Geertz, Clifford. 1973. The Interpretation of Cultures: Selected Essays by Clifford Geertz. New York: Basic Books, Inc.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Yunte. 2002. Transpacific Displacement: Ethnography, Translation and Intertextual Travel in Twentieth-Century American Literature. Berkeley: University of California Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hubscher-Davidson, Severine. 2011. “A Discussion of Ethnographic Research Methods and Their Relevance for Translation Process Research.” Across Languages and Cultures 12 (1): 1–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kinkley, Jeffrey. 1987. The Odyssey of Shen Congwen. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
, trans., ed. 1995. Imperfect Paradise, by Shen Congwen. Honolulu: University of Hawai’i Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Introduction.” In Selected Stories of Shen Congwen, edited and translated by Jeffrey Kinkley, viii–xxxvi. Hong Kong: Chinese University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
, trans. 2009. Border Town: A Novel, by Shen Congwen. New York: HarperCollins Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “English Translations of Shen Congwen’s Masterwork, Bian Cheng (Border Town).” Asian and African Studies 23 (1): 37–59.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2008. An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Knyazyan, Marianna, and Natalia Mushynska. 2019. “The Formation of Translators’ Research Competence at the Universities of Ukraine.” Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes 7 (1): 85–94. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. 2001. “Chinese and Western Thinking on Translation.” In Constructing Cultures: Essays of Literary Translation, edited by Susan Bassnett and André Lefevere, 12–24. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Lydia He. 1997. “Review of Imperfect Paradise.” China Review International 4 (1): 250–252. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Melian-Zamora, Rita Elena, and Ruth Behar. 2020. “Interview: Translations of the Self: Moving between Objects, Memories, and Words: A Dialogue with Ruth Behar.” American Anthropologist 122 (3): 568–580. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Murray, Órla Meadhbh. 2020. “Text, Process, Discourse: Doing Feminist Text Analysis in Institutional Ethnography.” International Journal of Social Research Methodology 25 (1): 45–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Printice Hall International (UK) Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, Maeve, and Elena Davitti. 2017. “Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts.” Journal of Contemporary Ethnography 46 (4): 391–416. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rubel, Paula G., and Abraham Rosman, eds. 2003. Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology. Oxford: Berg.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spence, Jonathan. 1995. “An Expert on Loss.” New York Times, 17 December.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sturge, Kate. 1997. “Translation Strategies in Ethnography.” The Translator 3 (2): 21–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, David Der-wei. 1992. Fictional Realism in Twentieth-century China: Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Zengqi 汪曾祺. 1991. “Shencongwen zhuan xu”《沈从文传》序 [Preface to The Odyssey of Shen Congwen]. Jishou daxue xuebao: Shehui kexue ban 吉首大学学报 [Journal of Jishou University: Social science edition], no. 1: 179–180.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 1997. “Translation as a Process of Power: Aspects of Cultural Anthropology in Translation.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová, and Klaus Kaindl, 123–134. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “Culture as Translation – and beyond: Ethnographic Models of Representation in Translation Studies.” In Crosscultural Transgressions – Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, edited by Theo Hermans, 180–192. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Minhui. 2018. “The Voice of a Scholar Translator – Interview with Prof. Jeffrey C. Kinkley.” Translation Review 102 (1): 1–13. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019a. “Translation of Modern Chinese Literature in America – Interview with Prof. Jeffrey C. Kinkley.” Ariel: A Review of International English Literature 50 (4): 127–138. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Minhui 徐敏慧. 2019b. “Hanxuejia shiye yu xueshuxing fanyi汉学家视野与学术型翻译 [Vision of a Sinologist and academic translation]. Zhongguo fanyi 中国翻译 [Chinese translators journal] 40 (1): 60–67.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yan, Jiayan 严家炎. 1993. “Wei miyang de zhuanzhu jiedu为迷样的传主解读 [Interpreting the mysterious autobiographer]. Dushu 读书 [Reading books], no. 5: 14–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue