Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 69:1 (2023) ► pp.7698

References (26)
References
Asimakoulas, Dimitris. 2004. “Towards a Model of Describing Humour Translation: A Case Study of the Greek Subtitled Versions of Airplaine! and Naked Gun.” Meta 49 (4): 822–842. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. Rewriting Humour in Comic Books. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borodo, Michal. 2015. “Multimodality, Translation and Comics.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (1): 22–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boria, Monica, and Marcus Tomalin. 2019. “Introduction.” In Translation and Multimodality: Beyond Words, edited by Monica Boria, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin, 1–23. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buckingham, David, and Margaret Scanlon. 2003. Education, Entertainment and Learning in the Home. Buckingham, Philadelphia: Open University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. Beyond Technology: Children’s Learning in the Age of Digital Culture. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chute, Hillary, and Marianne Dekoven. 2012. “Comic Books and Graphic Novels.” In Cambridge Companion to Popular Fiction, edited by David Glover and Scott McCracken, 175–195. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Celotti, Nadine. 2008. “The Translator of Comics as a Semiotic Investigation.” In Comic in Translation, edited by Federico Zanettin, 33–49. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Assis, Érico Gonçalves. 2016. “The Concept of Fidelity in Comic Translation.” TransUlturAl 8 (2): 8–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fraser, Benjamin. 2019. “On Polysemiotic Interactions, Visual Paratexts and Image- Specific Translation in Comics: The Case of Rodolfo Santullo and Matías Bergara’s Dengue.” Studies in Comics 10 (2): 277–293. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Groensteen, Thierry, and Ann Miller. 2013. Comic and Narration. Jackson: University Press of Mississippi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grun, Maria, and Cay Dollerup. 2003. “‘Loss’ and ‘Gain’ in Comics.” Perspectives: Studies in Translatology 11 (3): 197–216. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jüngst, Heike Elisabeth. 2008. “Translating Educational Comics.” In Comics in Translation, edited by Federico Zanettin, 172–199. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaindl, Klaus. 2004. “Multimodality in the Translation of Humour in Comics.” In Perspectives on Multimodality, edited by Eija Ventola, Cassily Charles, and Martin Kaltenbacher, 173–192. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Multimodality and Translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 257–269. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “A Theoretical Framework for a Multimodal Conception of Translation.” In Translation and Multimodality: Beyond Words, edited by Monica Boria, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin, 49–70. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David. 2019. “In Defence of the Cultural Other: Foreignisation or Mindful Essentialism?” In Contact and Contrast in Educational Context and Translation, edited by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, 119–142. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. 1996. Reading Images: The Grammar of Visual Design. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mayoral, Roberto, Dorothy Kelly and Natividad Gallardo. 1988. “Concept of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives of Translation.” Meta 33 (3): 356–367. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCloud, Scott. 1993. Understanding Comics: The Invisible Art. Northampton, MA: Kitchen Sink Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Skwarzyński, Jerzy. 2019. “Reading Images. Comics and its Multimodality in Cultural Communication, Interpretation and Translation.” New Horizon in English Studies 41: 102–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wong, Ze 王澤. 2012. Laofuzi xiaoxue chengyu 老夫子笑學成語 [Old Master Q Chinese Idioms LOL], vols. 2, 5, 7, and 81. Hong Kong: Ng Hing Kee Book and Newspaper Agency.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wong, Ze. 2013. Old Master Q Chinese Idioms LOL, vols. 2, 5, 7, and 81. Hong Kong: Ng Hing Kee Book & Newspaper Agency.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zabalbeascoa, Patrick. 2008. “The Nature of the Audiovisual Text and its Parameters.” In Didactic of Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz-Cintas, 21–37. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zanettin, Federico. 2010. “Humour in Translated Cartoons and Comics.” In Translation, Humour and the Media, edited by Delia Chiaro, 34–52. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Comics in Translation: An Overview.” In Comic in Translation, edited by Federico Zanettin, 1–32. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Liu, Bilin (Belen)
2025. Self‐Consumption Translation: Exploring Interlingual Translation Within Multilingual (mainland) China. International Journal of Applied Linguistics DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue