Book review
. Subtitling: Concepts and Practices. Oxon and New York: Routledge, 2021. 273 pp.
Reviewed by
Published online: 21 November 2022
https://doi.org/10.1075/babel.00301.lia
https://doi.org/10.1075/babel.00301.lia
References (10)
Chaume, Frederic. 2004. “Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation.” Meta 49 (1): 12–24.
Di Giovanni, Elena., and Gambier, Yves. 2018. Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St Jerome.
Ellender, Claire. 2015. “Dealing with Dialect: The Subtitling of Bienvenue chez les Ch’tis into English.” In Audiovisual Translation: Tacking Stock, edited by Jorge Díaz Cintas and Josélia Neves, 46–68. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Fernández-Costales, Alberto. 2018. “On the Reception of Mobile Content: New Challenges in Audiovisual Translation Research.” In Reception Studies and Audiovisual Translation, edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, 297–320. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Jenkins, Henry. 2006. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York University Press.
Netflix. 2016. “Timed Text Style Guide: General Requirements.” Availabe at Netflix, Inc. [URL]Accessed 20 June 2022.
