Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 67:3 (2021) ► pp.307331

Get fulltext from our e-platform
References (25)
References
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Belczyk, Arkadiusz. 2007. Tłumaczenie zilmów. Wilkowice: Źla Szkoły.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chiaro, Delia. 1992. The Language of Jokes: Analysing Verbal Play. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Verbally Expressed Humour and Translation.” In In the Primer of Humor Research, edited by V. Raskin. 569–608. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, Jacob. 1960. “A Coefficient of Agreement for Nominal Scales.” Educational and Psychological Measurement 20 (1): 37–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diaz-Cintas, Jorge, and Aline Anderman. 2009. Audiovisual Translation: Language Ttransfer on Screen. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diaz Cintas, Jorge. ed. 2009. New Trends in Audiovisual Translation. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dornyei, Zoltan. 2007. Research Methods in Applied Linguistics. New York: Oxford.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ericson, Nanna. 2010. “Domestication Norms in French and Swedish: A Comparative Study of Subtitles.” Master’s diss., Stockholm Universitet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Esmaeeli Salumahaleh, Adel, and Khalil Mirzayi. 2014. “Translation of Culture-Bound Elements in Persian Movies Subtitled into English: A Case Study of the OSCAR Winner A Segregation.” International Journal of English and Education 3 (2): 221–236.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gottlieb, Henrik. 1994. Subtitling: Diagonal Translation Perspectives. Denmark: Museum Tusculanum Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kamyar, Mohammad. 2011. “The Impact of the National Media on the Public/Popular Culture.” Jamejam: Ghabekoochak 14 (November): 101.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luyken, George-Michael, Thomas Herbst, Jo Langham-Brown, Helen Reid, and Hermann Spinhof. 1991. Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for the European Audience. Manchester: European Institue for the Media.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martinez-Sierra, Juan Jose. 2005. “Translating Audiovisual Humour: A Case Study.” Perspectives: Studies in Translatology 13 (4): 289–296. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nedergaard Larsen, Birgit. 1993. “Culture-Bound Problems in Subtitling.” Perspectives: Studies in Translatology. Denmark: Museum Tusculanum Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene A. 1976. “A Framework for the Analysis and Evaluation of Theories of Translation.” In Translation. Application and Research, edited by Richard W. Brislin, 47–91. New York: Gardner Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pedersen, Jan. 2005. “How Is Culture Rendered in Subtitles?” In Challenges of Multidimensional Translation: Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: Challenges of Multidimensional Translation, edited by Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Sandra Nauert. 113–129. Saarbrücken, Germany.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Cultural Interchangeability: The Effects of Substituting Cultural References in Subtitling.” Perspectives: Studies in Translatology 15 (1): 30–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ranzato, Irene. 2013. “The Translation of Cultural References in the Italian Dubbing of Television Series.” Ph.D. diss., Translation Studies Unit, Imperial College London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Raphaelson-West, Debra. S. 1989. “On the Feasibility and Strategies of Translating Humour.” Meta: Translator’s Journal 34 (1): 128–141. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tveit, Jan Emil. 2004. Translating for Television: A Handbook in Screen Translation. Bergen: JK Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zabalbeascoa, Patrick. 1996. “Translating Jokes for Dubbed Television Situation Comedies.” The Translator 2 (2): 235–257. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “Humour and Translation: An Interdiscipline.” International Journal of Humour Research 18 (2): 185–209.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue