Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 66:6 (2020) ► pp.950972

Get fulltext from our e-platform
References (36)
References
AIIC Executive Committee. 2018. “AIIC Position on Distance Interpreting”. AIIC. March 7, 2018. [URL]
Amato, Amalia; Nicoletta Spinolo; María Jesús González Rodríguez. 2018. Handbook of Remote Interpreting. Bologna: University of Bologna, Department of Interpretation and Translation. [URL]
Biernacka, Agnieszka. 2018. “Virtual classes as an innovative tool for conference interpreter training.” “e-mentor” 5 (77). 30–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blasco Mayor, María J.; Jiménez Ivars, Amparo. 2007. “E-Learning for interpreting”. Babel 53 (4). 292–302. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braun, Sabine; and Elena Davitti. 2017. “Video-mediated communication. Report 1: Characteristic Features of Remote Discourse, v.a. 150–167”. [URL]
Braun, Sabine; and Judith, L. Taylor. 2012. “Video-mediated interpreting: an overview of current practice and research”. In Videoconference and remote interpreting in legal proceedings, ed. by Braun, Sabine; and Judith, L. Taylor, 27–58. Antwerp – Cambridge: Intersentia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Recommendations for the use of video-mediated interpreting in criminal proceedings”. In Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings, ed. by Braun, Sabine; and Judith, L. Taylor, 265–287. Guildford: University of Surrey.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Videoconferencing as a tool for bilingual mediation”. Understanding Justice: An enquiry into interpreting in civil justice and mediation, ed. by Townlsey, Brooke (ed.), 194–227. London: Middlesex University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chan, Clara Ho-yan. 2014. “Building an online library for interpretation training: explorations into an effective blended-learning modeComputer Assisted Language Learning 27 (5): 454–479. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Connell, Tim. 2006. “The application of new technologies to remote interpreting”. Linguistica Antverpiensia, NS 51: 311–324.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Laet, Frans; and Liu Yuedan. 2013. “OLITT +T On Line Interpreting, Terminology & Translation Training: Is There Still Need for Something New on the Market?” In Translator and Interpreter Education and T training: Innovation, Assessment and Recognition (proceedings of the 14th International Conference on Translation and the 7th Asian Translators’ Forum, ed. by Rokiah Awang; Aniswal Abd. Ghani; and Leelany Ayob, 531–544. Kuala Lumpur: Malaysian Translators Association, Malaysian Institute of Translation and Books. Institute of Language and Literature and Science University of Malaysia.
De Laet, Frans. 2014. “Ongoing T & I Training through One Button Conference Modules: Ideas for Multifunctional Database Design, Remote Students Assessment and Networking Development”. In Teaching English Language and Literature at Home and Abroad, ed. by Wen-ching Ho, 399–417. Taichung: Feng Chia University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DG-SCIC. 2018. Interpretation training toolbox. European Commission. [URL]
EMCI. 2018. Core Curriculum. European Masters in Conference Interpreting. [URL]
EUROPEAN EXTERNAL ACTION SERVICE. 2014. Programming of the European Neighbourhood Instrument (ENI) – 2014–2020, Regional East Strategy Paper (2014–2020) and Multiannual Indicative Programme (2014–2017). European Commission. [URL]
Gran, Laura; Carabelli, Angela; and Merlini, Raffaela. 2002. “Computer-Assisted Interpreter Training”. In Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities, ed. by Garzone, Giuliana; and Viezzi, Maurizio (eds), 277–294. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Graves, Alison. 2012. “Interpreter Training in the European Parliament”. Gramma 191. 143–149.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Güven, Mine. 2014. “Distance learning as an effective tool for medical interpreting training in Turkey”. Open Learning: The Journal of Open, Distance and e-Learning 29 (2): 116–130. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jung, Insung (ed.). 2019. Open and Distance Education Theory Revisited. Implications for the Digital Era. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moore, Michael Grahame; and William G. Anderson (eds). 2003. Handbook of Distance Education. Mahwah (NJ) – London: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 2003. “Remote interpreting: Assessment of human factors and performance parameters”. Communicate! The AIIC Webzine 231. [URL]
. 2005. “Remote interpreting: The crucial role of presence”. Bulletin VALS-ASLA 811. 73–97.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Motta, Manuela. 2006. “A Blended Tutoring Program for Interpreter Training”. In Proceedings of Society for Information Technology and Teacher Education International Conference; ed. Crawford, Caroline M.; Carlsen, Roger; McFerrin, Karen; Price, Jerry; Weber, Roberta; Willis, Dee Anna (eds), 476–481. Chesapeake (VA): AACE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mouzourakis, Panayotis. 1996. “Videoconferencing: Techniques and challenges”. Interpreting 1 (1). 21–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niska, Helge (coord.). 1999. “Quality Issues in Remote Interpreting”. In Anovar/Anosar estudio de traducción e interpretación. (Volume 11), ed. by Álvarez Lugrís; Alberto and Anxo Fernández Ocampo, (eds), 109–122. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodríguez Melchor, M. D. 2011. “La experiencia de las clases virtuales por videoconferencia para la enseñanza de la interpretación consecutiva”. In Proceedings of Jornadas Interuniversitarias Innovación Docente. Think, Share and Innovate, 47–53. Barcelona: Universidad de Deusto, Universidad Pontificia Comillas, Universidad Ramón Llull.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2016. “Clases virtuales y repositorios online en la formación de intérpretes de conferencias: experiencias y propuestas”. In Aula virtual: contenidos y elementos, coord. by Bernad Montferrer, María Estela; and Mut Camacho, Magdalena, 533–544. Madrid: McGraw-Hill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roziner, Ilan; and Miriam Shlesinger. 2010. “Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting”. Interpreting 12 (2): 214–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandrelli, Annalisa; and de Manuel Jerez, Jesús. 2007. “The Impact of Information and Communication Technology on Interpreter Training: State-of-the-art and Future Prospects”. The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 269–303. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandrelli, Annamlisa. 2015. “Becoming an interpreter: the role of computer technology”. MonTI SI 21: 111–138. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sawyer, David B.; and Roy, Cynthia B. 2015. Education. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Pöchhacker, Franz, 124–130. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Setton, Robin; and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting. A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Melero-García, Fernando
2022. Training Bilingual Interpreters in Healthcare Settings. In Handbook of Research on Effective Online Language Teaching in a Disruptive Environment [Advances in Mobile and Distance Learning, ],  pp. 288 ff. DOI logo
Melicherčíková, Miroslava
2022. Dištančná výučba tlumočníckych predmetov počas dvoch semestrov z pohľadu študentov. AUC PHILOLOGICA 2021:2  pp. 151 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue