Article published In: APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 636–654
An empirical study on impact of suggestopedia on student interpreters’ anxiety
Published online: 2 October 2020
https://doi.org/10.1075/babel.00186.zhu
https://doi.org/10.1075/babel.00186.zhu
Abstract
This paper aims to investigate if suggestopedia, a teaching method that advocates “learning with both brains and
learning while relaxing”, could help reduce interpreting anxiety and improve interpreting results when applied to interpreting
classes. By using this teaching method in an experimental class and comparing the interpreting quality with that of the control
class, the paper draws conclusions on the influence of suggestopedia in reducing interpreting anxiety. Two interpreting results
and two questionnaires on interpreting anxiety, one before using the method and the other after, are collected to analyze the link
between suggestopedia and interpreting anxiety. The experiment took place over eight weeks and involved 51 students. The
experiment focused on English-Chinese consecutive interpretation.
Résumé
Cet article vise à examiner si la suggestopédie, une méthode d’enseignement qui préconise
« l’apprentissage avec les deux cerveaux et l’apprentissage tout en se relaxant », pourrait réduire
l’anxiété liée à l’interprétation et améliorer les résultats de l’interprétation lorsqu’on
l’applique dans le cadre d’un cours. En utilisant cette méthode d’enseignement en classe expérimentale et
en comparant la qualité de l’interprétation à celle de la classe témoin, l’article conclut que la suggestopédie
réduit l’anxiété liée à l’interprétation. Deux résultats en matière d’interprétation et deux
questionnaires sur l’anxiété liée à l’interprétation, l’un avant et l’autre après avoir utilisé la
méthode, ont été utilisés pour analyser la relation entre la suggestopédie et l’anxiété liée à l’interprétation.
L’expérience a duré huit semaines et concernait 51 étudiants. Elle se concentrait sur l’interprétation consécutive
de l’anglais en chinois.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Interpreting anxiety
- 2.2Suggestopedia
- 2.3Interpreting anxiety and suggestopedia
- 3.Methods
- 3.1Participants
- 3.2Process
- 3.3Instruments
- 3.4Test materials
- 3.5Data collection and analysis
- 3.6Suggestopedia in class
- 4.Results
- 4.1Interpreting Anxiety Scale (IAS) results
- 4.2Evaluation of participants’ interpreting performance
- 4.3Links between IAS results and participants’ interpreting performance
- 4.4Comparison of interpreting anxiety and interpreting performance of the two groups
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
References
References (21)
Amparo, J. I.; and Pinazo, D. C. 2011. “I failed because I got very nervous---Anxiety and performance in interpreter trainees: an empirical study”. The Interpreters’ Newsletter 111: 105–118.
Bancroft, W. J. 1972. “Foreign language teaching in Bulgaria”. Canadian Modern Language Review 28 (2): 9–13.
1994. “Suggestopedia and memory training in the foreign language lassroom”. [URL]
Brisau, A.; Godijns, R.; and Meuleman, C. 1994. “Towards a psycholinguistic profile of the interpreter”. Meta 39 (1): 87–94.
Chiang, Y. N. 2006. Connecting two anxiety constructs: An interdisciplinary study of foreign language anxiety and interpretation anxiety. Unpublished doctoral dissertation. Austin (TX): University of Texas.
Cooper, C. L.; Davis, R.; and Tung, R. L. 1982. “Interpreting stress: sources of job stress among conference interpreters”. Multilingua 1 (2): 97–107.
Dong, Y.; Chen, H.; and Yu, Z. 2013. “口译焦虑量表的研制” (Kǒu yì jiāo lǜ liáng bǐao de yán zhì-Developing an interpreting anxiety scale). Foreign Language World 61: 57–64.
Ellis, R. 2006. “Individual differences in second language learning”. In The Handbook of Applied Linguistics.
Hu, L. 2006. Analysis of interpreters’ vulnerability to stress and coping strategies. Unpublished MA dissertation. Shanghai: Shanghai International Studies University.
Kang, Z. 2010. A study of AA mode and IA mode in interpretation from the perspective of cognitive psychology. Published PhD Dissertation. Shanghai: Fudan University.
2011 “The causations, the degrees and the impacts of interpreting anxiety”. Foreign Language Research. 41: 81–85+112.
Lozanov, G. 2009. [URL]
2009. [URL]
Nieves, N. 2012. “Effects of Suggestopedia method on attitudes and language achievement in English among 9th grade Puerto Rican students”. La Revista Educacion, 26 (2): 125–177.
Richards, J. C.; and Schmidt, R. 2010. Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (4th ed.). London: Longman (Pearson Education).
Wang, X. 2013. An empirical study of Suggestopedia-based oral English teaching for art college students. Unpublished MA dissertation. Beijing: North China Electric Power University.
Yang, C. 2005. Interpretation teaching studies theory and practice. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
