Cover not available

Article published In: APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 550569

Get fulltext from our e-platform
References (43)
References
Choi, Hyo-Eun. 2019. “Who Interpreted the Armistice Negotiations of Korean War?: Focusing in Grandsons of H.G. Underwood, an Early Protestant Missionary to Korea”. Interpreting and Translation Studies 23 (1): 169–199.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chun, Hyun-ju. 2009. “Translators’ (In)Visibility: Focused on Translators’ Epilogues”. Interpreting and Translation Studies 12 (2): 211–229.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Godbout, Mariell. 2009. Translation in Canada: Occupation or profession? Master’s Thesis, Ottawa: University of Ottawa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Lack of Status – Are Translators the Authors of Their Own Misfortune?Circuit 1431. [URL]
Heo, Seon-a. 2007. A Study on Awareness about Official Interpreters and Their Social Standings in the Joseon Dynasty. Master’s Thesis. Jeonju: Jeonbuk National University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hong, Jungmin. 2014. “The Status of News Translators in South Korea”. Interpretation and Translation 16 (1): 253–294.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Im, Sei-inn. 2018. “A Qualitative Research on the Perceived Occupational Status of In-House Translators”. Interpretation and Translation 20 (1): 147–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jeong, So Young. 2018. The Effects of Dual-Earner Couple’s Power Structure on Marital Satisfaction – Mediating Effects of Conflict Resolution Strategies. Doctoral Thesis. Jinju: GyeongSang National University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kang, Myoung-Sook. 2018. “The State of the Translation Profession in Malaysia and Korea”. Interpreting and Translation Studies 22 (4): 1–32.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David. 2009a. “Occupation or Profession? A Survey of the Translators’ World”. Translation and Interpreting Studies 4 (2): 187–209. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009b. “Translation Theory and Professional Practice: A Global Survey of the Great Divide”. Hermes: Journal of Language and Communication Studies 42 (7): 111–153. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Byung-Chul. 1998. A Study of the History of Translation Literature in Modern Korea, Part 1. Seoul: Eulyoo Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Jong-Hee. 2010. A Study on Course Design of Korean and Japanese Interpretation and Translation in Undergraduate Courses. Unpublished Doctoral Thesis. Busan: Busan University of Foreign Studies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “A Case Study Research on Job Experience of an In-House Translator”. Japanese Language and Literature 651: 111–127.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Nam-Hui. 2012a. “An Overview of the Korean Interpreting History I (until the Goryeo Dynasty)”. Interpreting and Translation Studies 16 (1): 1–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012b. “An Overview of History of Interpreting in Korea II: The Royal Court Institution for Interpreting of Joseon Dynasty (Sayeogwon), and the Interpreting Officials (Yeoggwan) during the First Half of Joseon Dynasty”. Interpreting and Translation Studies 16 (4): 25–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Soon Mi. 2014. “Functions and Contents of Translator’s Preface: Focusing on Translator’s Visibility”. The Journal of Translation Studies 15 (3): 33–81. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Youngshin. 2012. “A Research on Translators’ Self-Image through Translators’ Epilogues: A Perspective from Translation Sociology”. The Journal of Translation Studies 13 (4): 7–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Jieun. 2017. “A Study of Factors Affecting Professional Interpreters’ Job Satisfaction: A Comparison of Freelancing Interpreters and In-House Interpreters”. Interpretation and Translation 19 (3): 85–109. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Ju-Yeon. 2019. “A Case Study of the Experiences of First-Time In-House Interpreters”. Interpreting and Translation Studies 23 (1): 117–142.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Sang-Bin. 2013. “On Undergraduate Trainee Interpreters’ Perceptions of Interpreter Training and Interpreting as a Profession: A Small-Scale Questionnaire Survey”. The Journal of Translation Studies 14 (4): 91–113. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Sang-won. 2014. “Government Institutions’ Translation: What They Do, How They Do It”. Interpretation and Translation 16 (1): 81–104.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leech, Wendy. 2005. The Translator’s Visibility: An Investigation Into Public Perceptions of the Translator and How to Raise the Translator’s Status in Society. Unpublished MSC thesis. London: Imperial College, The University of London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ollivier, Michèle. 2000. “Too Much Money Off Other People’s Backs: Status in Late Modern Societies”. The Canadian Journal of Sociology 25 (4): 441–470. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Park, Kyung-hee; Ho-jeong Cheong; Haengil Yom; and Jisun Shin. 2007. Basic Research for Constructing a National Translation System – Focusing on Public Sector Translation. Seoul: Literature Translation Institute of Korea.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Park, Ji-Young. 2010. “Consciousness of Translators in the 1950s and Their Cultural and Political Positions”. Sanghur Hakbo – The Journal of Korean Modern Literature 301: 351–396.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony; François Grin; Claudio Sfreddo; and Andy L. J. Chan. 2012. The Status of the Translation Profession in the European Union: Final Report. [URL]
Ruokonen, Minna. 2016. “Realistic but Not Pessimistic: Finnish Translation Students’ Perceptions of Translator Status”. The Journal of Specialised Translation 251: 188–212.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez, Manuela Fernández. 2010. “Understanding the Role of Interpreting in the Peacemaking Process at the Korean Armistice Negotiations (Panmunjom 1953)”. Interpreting and Translation Studies 13 (2): 229–249.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet; and Miriam Shlesinger. 2008. “Strategies of Image-Making and Status Advancement of Translators and Interpreters as a Marginal Occupational Group”. In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon, ed. by Anthony Pym; Miriam Shlesinger; and Daniel Simeoni. 79–90. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shin, Jisun. 2007. “Translation-Related Problems in Government Institutions – Survey Results and Analysis”. The Journal of Translation Studies 8 (2): 75–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2006. “The Female State of the Art: Women in the ‘Translation Field’”. In Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, ed. by A. Pym; M. Shlesinger; and Z. Jettmarová. 129–141. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Han-Nae. 2013. “Social Visibility of the Translator: Focusing on the Epitext of ‘The Road’ Translated by Chong, Young-Mok”. Interpreting and Translation Studies 17 (4): 101–119.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Web sources
‘Weekend Report: The World of Professional Interpreters at the Ministry of Foreign Affairs’, Seoul Shinmun, November 2, 2007. [URL]
Interview with Lee Se-uk, ‘All About Lee Se-uk, the Celebrity Translator’, SNU Media, March 29, 2013. [URL]
Pressian Talk: ‘Enough with the talk on boring translations! We will be happier!’ July 26, 2013. [URL]
Press release, Ministry of Culture, Sports and Tourism, February 2, 2017. [URL]
Press release, Korea Tourism Organization, June 17, 2018. [URL]
Statistics by the Union of International Associations (UIA), e-National Index. [URL]
The Fourth Master Plan for the Promotion of the MICE Industry, Ministry of Culture, Sports and Tourism. [URL]
Cited by (1)

Cited by one other publication

Atabekova, Anastasia
2021. Heritage Module within Legal Translation and Interpreting Studies: Didactic Contribution to University Students’ Sustainable Education. Sustainability 13:7  pp. 3966 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue