Cover not available

Article published In: APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 765779

Get fulltext from our e-platform
References (40)
References
Bai, Liping. 2009. “Patronage as ‘a Productive Network’ in Translation: A Case Study in China”. Perspectives: Studies in Translatology 17 (4): 213–225. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Patrons and Professionals in the New Age of Chinese Translation”. In Routledge Handbook of Chinese Translation, ed. by Shei, Chris; and Zhaoming Gao, 580–592. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “Translating Chinese Culture into English: From Sole Patronage to Joint Patronage”. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 28 (5): 689–701. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bai, Xingjue 白杏珏. 2019. “什麽樣的中國文學海外受歡迎 (shénmeyàng de zhōngguó wénxué hǎiwài shòu huānyíng) [What kind of Chinese Literature in Popular in Foreign Countries]”. [URL]
Central Compilation & Translation Bureau. 2011. “Decision of The CPC Central Committee on Major Issues Pertaining to Deepening Reform of The Cultural System and Promoting the Great Development and Flourishing of Socialist Culture”. [URL]
Chinese Literature Today. 2014. “Mission of Chinese Literature Today”. [URL]
. 2019a. “Aims and Scope”. [URL]
. 2019b. “History of Chinese Literature Today”. [URL]
CLT. 2020. “Masthead”. [URL]
Confucius Institute at OU. 2010. “Publication Ceremony of Chinese Literature Today Held at the University of Oklahoma”. [URL]
Davis-Undiano, Robert Con. 2013. “A Westerner’s Reflection on Mo Yan”. Chinese Literature Today 3 (1–2): 21–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Donatich, John. 2006. “Speech by Director of Yale University Press John Donatich”. [URL]
English, James F. 2005. The Economy of Prestige: Prizes, Awards, and the Circulation of Cultural Value. Cambridge (MA): Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goldblatt, Howard. 2013. “Mo Yan in Translation: One Voice among Many”. Chinese Literature Today 3 (1–2): 8–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Institute for US-China Issues. 2019. “Newman Prize for Chinese Literature”.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jia, Pingwa. 2016. Ruined City: A Novel (Translated by Howard Goldblatt). Norman (OK): University of Oklahoma Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiang, Fan 江帆. 2014. “文學外譯的助力/阻力:外文社《紅樓夢》英譯本編輯行爲反思 (wénxué wàiyì de zhùlì /zǔlì :wàiwénshè hónglóumèng yīngyìběn biānjí xíngwéi fǎnsī) [The Assistance and Hindrance for the Translation of Chinese Literature: The Editorial Behavior of Foreign Language Press’s]”. 中國比較文學 (zhōngguó bǐjiào wénxué, Comparative Literature in China) (1): 50–65.Google Scholar logo with link to Google Scholar
John Simon Guggenheim Memorial Foundation. 2019. “Howard Goldblatt”. [URL]
Lefevere, André. 2017. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Hongtao. 2015. “Chinese Literature’s Route to World Literature” transl. by David Z. Dayton. CLCWeb: Comparative Literature and Culture 17 (1): 1–8.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDougall, Bonnie S. 2011. Translation Zones in Modern China: Authoritarian Command Versus Gift Exchange. Amherst (NY): Cambria Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mo, Yan. 2013. Sandalwood Death (Translated by Howard Goldblatt). Norman (OK): University of Oklahoma Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sapiro, Gisèle. 2016a. “How Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature”. Journal of World Literature 1 (1): 81–96. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016b. “Strategies of Importation of Foreign Literature in France in the Twentieth Century: The Case of Gallimard, or the Making of an International Publisher”. In Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets, ed. by Helgesson, Stefan; and Pieter Vermeulen, 143–159. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shi, Zhi. 2012. Winter Sun: Poems (Translated by Jonathan Stalling). Norman (OK): University of Oklahoma Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stalling, Jonathan. 2020a. Email Correspondence. 15 May 2020.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020b. Email Correspondence. 30 April 2020.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020c. Email Correspondence. 6 May 2020.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stalling, Jonathan; and Ronald Schleifer. Forthcoming. “Unpacking the Mo Yan Archive: Actor-Network Translation Studies and The Chinese Literature Translation Archive”. In A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) English Publication and Reception, ed. by Gerber, Leah; and Lintao Qi. London: Routledge.
Strich, Fritz. 1949. Goethe and World Literature. New York (NY): Hafner Pub. Co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tobar, Hector. 2013. “Mia Couto of Mozambique Wins the Neustadt Prize, ‘America’s Nobel’”. Los Angeles Times, 4 November.Google Scholar logo with link to Google Scholar
University of Oklahoma Press. 2020. “About the Series”. [URL]
Wang, Yougui 王友貴. 2013. “從1949-1977 年中國譯史上的翻譯需要審視‘中華學術外譯’ (cóng 1949-1977 nián zhōngguó yì shǐ shàng de fānyì xūyào shěnshì zhōnghuá xuéshù wàiyì) [An Inquiry into Translation of China’s Academic Works into Foreign Languages]”. 外文研究 (wài wén yán jiū, Foreign Studies) 1 (1): 72–76.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2011. “Mapping the Field: Sociological Perspectives on Translation. (Report)”. International Journal of the Sociology of Language (207): 1–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
World Literature Today. 2019a. “History”. [URL]
. 2019b. “Mission”. [URL]
Yao, Jianbin. 2018. “Confucius Institute Promotes Dissemination of Chinese Literature Overseas”. [URL]
Zhang, Wenhong. 2012. “Chinese Literature in the Making: An Interview with Jonathan Stalling”. Translation Review 84 (1): 1–9. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Ping. 2017. “Editor’s Note”. Chinese Literature Today 6 (2): 3. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

He, Min & Shanquan Bao
2025. Steering a course between economic returns and ideological services. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Zhang, Hongjuan
2025. Construction of a Research Model for Overseas Dissemination of Chinese Literature Based on Deep Learning Models. International Journal of Distributed Systems and Technologies 16:1  pp. 1 ff. DOI logo
Wu, Yun & Mengying Jiang
2024. Revisiting directionality in China's “outward translation”. International Journal of Applied Linguistics DOI logo
Jiang, Mengying
2021. Translation as cultural diplomacy: a Chinese perspective. International Journal of Cultural Policy 27:7  pp. 892 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue