Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 66:1 (2020) ► pp.7095

Get fulltext from our e-platform
References (49)
References
Abecassis, Michael. 2011. “Iranian War Cinema: Between Reality and Fiction”. Iranian Studies 44 (3): 387–394. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Abou Rached, Ruth. 2017. “Feminist Paratranslation as literary activism: Haifa Zangana in post-2003 America”. In feminist translation studies: local and transnational perspectives, ed. by Castro, Olga; and Emek Ergun, 195–207. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Al-Herthani, Mahmood M. 2009. Edward Said in Arabic: Narrativity and Paratextual Framing. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alizadeh, Kowsar. 2009. “Exploring sacred defense literature fiction”. [URL]
Al-Sharif, Souhad. 2009. Translation in the Service of Advocacy: Narrating Palestine and Palestinian Women in Translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI). PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ayoub, Amal. 2010. Framing Translated and Adapted Children’s Literature in the Kilani Project: A Narrative Perspective. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 2005. “Narratives in and of Translation”. Skase Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010a. “Reframing conflict in translation”. In Critical readings in translation studies, ed. by Baker, Mona, 113–129. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010b. “Narratives of terrorism and security: ‘accurate’ translations, suspicious frames”. Critical Studies on Terrorism 3 (3):347–364. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Accounnt. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baldo, Michela. 2008. Translation as re-narration in Italian-Canadian writing: code switching, focalisation, voice and Plot in Nino Ricci’s trilogy and its Italian translation. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barthes, Ronald. 1977. “Image, music, text”. In The Photographic message, ed. by Stephen Heath, 15–31. New York: Hill and Wang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susanne; and André Lefevere. 1990. “Translation, history and culture”. London and New York: Pinter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buitrago, Sybille Reinke de. 2016. “The role of emotions in US security policy towards Iran”. Global Affairs 2 (2): 155–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chandler, Jennifer. 2012. “No Man’s land: representations of masculinities in Iran-Iraq War Fiction”. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cortes, Ovidi Carbonell. 2006. “Misquoted others: locating newness and authority in cultural translation”. In Translating others (vol.11), ed. by Theo Hermans, 43–63. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dabashi, Hamid. 2006. “Native informers and the making of the American empire”. [URL]
El-Tamami, Wiamel. 2016. “A wish not to betray: some thoughts on writing and translating revolution”. In Translating dissent: voices from and with the Egyptian revolution, ed. by Mona Baker, 21–32. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fawcett, Peter; and Munday, Jeremy. 2013. “Ideology”. In Routledge encyclopedia of translation studies, ed. by Baker, Mona; and Gabriela Saldanha, 137–141. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fayyaz, Sam; and Shirazi Roozbeh. 2013. “Good Iranian, Bad Iranian: representations of Iran and Iranians in Time and Newsweek (1998–2009)”. Iranian Studies 46 (1): 53–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frías, José Yuste. 2012. “Paratextual elements in translation: paratranslating titles in children’s literature. 2012”. In Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation, ed. by Anna Gil-Bardají; · Pilar Orero and Sara Rovira-Esteva, 117–134. Bern: Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves; and Luc van Doorslaer. 2010. “Handbook of translation studies”. Amsterdom: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gerard. 1983. Narrative Discourse: An Essay in Method. Paris: Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1974. “Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience”. Boston: Northeastern University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guerin, Wilfred. 1992. “A handbook of critical approaches to literature”. New York (NY): Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jones, Francis R. 2013. “Literary translation”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Baker, Mona; and Gabriela Saldanha, 152–157. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kahf, Mohja. 2010. “Packaging Huda: Sha’rawi’s memoirs in the United States reception environment”. In Critical readings in translation studies, ed. by Baker, Mona, 28–45. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kafi, Gholamreza. 2014. “Sacred defense literature is not concerned with war”. [URL]
Koskinen, K. 2000. “Institutional illusions: translating in the EU commission”. The Translator 6 (1): 49–65. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. 1992. “Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame”. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milani, Farzaneh. 2011. “Words, not Swords: Iranian Women Writers and the Freedom of Movement”. New York: Syracuse University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Motlagh, Amy. 2016. “Black light, white revolution: Translation, adaptation and appropriation in Galway Kinnell’s cold war writings on Iran”. Comparative American Studies 13 (4): 220–235. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nanquette, Laetitia. 2013. “An Iranian Woman’s Memoir on the Iran–Iraq War: The Production and Reception of Da”. Iranian Studies 46 (6). 943–957. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016a. “Translations of modern Persian literature in the United States: 1979–2011”. The Translator 23 (1): 1–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016b. “The global circulation of an Iranian bestseller”. Interventions. 19 (1): 56–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pasmatzi, Kalliopi. 2012. “Translating the Greek Civil War: Alexandros Kotzias and the translator’s multiple habitus”. New Voices in Translation Studies 81: 115–131.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scollon, Ron. 2008. “Discourse itineraries: nine processes of resemiotization”. In Advances in discourse studies, ed. by Bhatia; Vijay Kumar; John Flowerdew; and Rodney H. Jones, 233–244. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret. 1997. “Deconstructing and reconstructing class formation theory: narrativity, relational analysis and social theory”. In Reworking class, ed. by Hall, John, 73–105. London: Cornell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret R., and Gloria D. Gibson. 1994. “Reclaiming the epistemological other: narrative and the social constitution of identity”. In Social Theory and the Politics of identity, ed. by Calhoun, Craig, 37–99. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sprachman, Paul. 2012. Journey to Heading 270 Degrees. Tehran: Sureye Mehr Publisher.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Chess With the Dooms Day Machine. Tehran: Sureyeh Mehr Publisher.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. One woman’s war: Da (Mother). United States: Mazda.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret. 1992. Narrativity, Narrative identity, and Social Action: Rethinking English Working-Class Formation, Social Science History 16(4): 591–630.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tyson, Lois. 2006. “Critical theory today: A user-friendly guide”. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Dijk, Teun A. 1998. Ideology: a multidisciplinary approach. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The scandals of translation: towards an ethics of difference. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Whitlock, Gillian. 2007. Soft weapons: autobiography in transit. Chicago: University of Chicago Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Whitaker, B. 2002. “Selective MEMRI”. [URL]
Cited by (2)

Cited by two other publications

Shahi, Mohammad, Ahmad Moinzadeh & Mahmoud Afrouz
2024. Translation of Cultural Conceptualizations in War Literature: A Study of Cultural Schemas and Categories in Translation of Iran–Iraq War Literature. Journal of War & Culture Studies 17:4  pp. 466 ff. DOI logo
Sydorenko, Sergiy
2022. A Russian lesson for the twenty-first century. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68:3  pp. 441 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue