Cover not available

Article published In: Translation and Challenges of the Third Millennium
Edited by Frans De Laet, Brankica Bojović and Boris Hlebec
[Babel 65:6] 2019
► pp. 769786

Get fulltext from our e-platform
References (27)
References
Andreescu, Ștefan. 1998. Vlad Ţepeş (Dracula). Între legend și adevăr istoric. (“‘Vlad the Impaler’ Dracula. Between Legend and Historical Truth”) Bucharest: Editura Enciclopedică.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berghorn, Rickard. 2017. “Dracula’s Way to Sweden: A Unique Version of Stoker’s Novel”. Weird Webzine. Fantasy and Surreality. [URL]
Berni, Simone. 2016. Dracula by Bram Stoker: The Mystery of the Early Editions. Transl. by Stefano Bigliardi. Macerata: Biblohaus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Björnsson, Anna Margrét. 2017. “The Powers of Darkness: On Dracula’s sister version in Iceland”. Iceland Monitor, 13 February. [URL]
Bloom, Clive. 2017. “Dracula and the Psychic World of the East End of London”. In Dracula: An International Perspective, ed. by Crișan, Marius-Mircea, 119–137. Cham: Palgrave. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cazacu, Matei. 2008. Dracula. Bucharest: Humanitas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cioculescu, Barbu. 1990. “Metamorfozele unui mit” (“The Metamorphoses of a Myth”), introduction to Stoker, Bram. Dracula. Transl. into Romanian by Ileana Verzea; and Barbu Cioculescu, 5–19. Bucharest: Univers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crișan, Marius-Mircea. 2013a. The Birth of the Dracula Myth: Bram Stoker’s Transylvania. Bucharest: Pro Universitaria.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013b. Impactul unui mit: Dracula și reprezentarea ficțională a spațiului românesc [“The Impact of a Myth: Dracula and the Fictional Representation of the Romanian space”]. Bucharest: Pro Universitaria.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diaconescu, Daniela. 2016. “A Greeting from Our Vice-President”. Letter from Castle Dracula. The News bulletin of the Transylvanian Society of Dracula. Hungary Special. The very first translation and serialisation of “Dracula”. Summer Issue: June: 1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Roos, Hans Corneel. 2016. “ ‘Buda-Pesth seems a wonderful place’: How a Hungarian newspaperman produced Dracula’s very first translation and serialization”. Letter from Castle Dracula. The News bulletin of the Transylvanian Society of Dracula. Hungary Special. The very first translation and serialisation of “Dracula”. Summer Issue: June, 2–11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017a. “On Dracula’s Lost Icelandic Sister Text: How a Supposed Translation proved to be much more”. Literary Hub February 6. [URL]
(ed. and transl.). 2017b. Powers of Darkness – The Lost Version of Dracula. With a foreword by Dacre Stoker and an afterword by John Edgar Browning. New York: Overlook.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017c. “The origin of the first Dracula adaptation”. Bulletin of the Transilvania University of Braşov Series IV: Philology and Cultural Studies vol. 10 (59) no. 11: 131–146.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Contele Draculitz din Suedia: primul vampir din spațiu” [“Count Draculitz from Sweden: The first vampire from outer space”]. Biblioteca Nova 151: 42–54 (issue coordinated by Marius-Mircea Crișan).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eighteen-Bisang, Robert; and Elizabeth Miller (eds). 2008. Bram Stoker’s Notes for Dracula. A Facsimile Edition. Jefferson (NC): McFarland.Google Scholar logo with link to Google Scholar
George, Sam. 2017. “Spirited Away: Dream Work, the Outsider, and the Representation of Transylvania in the Pied Piper and Dracula Myth in Britain and Germany”. In Dracula: An International Perspective, ed. by Crișan, Marius-Mircea, 69–93. Cham: Palgrave. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerard, Emily. 1885. “Transylvanian Superstitions”. The Nineteenth Century 1011 (July): 130–150.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heiss, Lokke. 2009. “Discovery of a Hungarian Dracula”. In Bram Stoker’s Dracula: A Documentary Journey into Vampire Country and the Dracula Phenomenon, ed. by Miller, Elizabeth, 296–298. New York: Pegasus Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Light, Duncan. 2009. “When was Dracula first translated into Romanian?”. Journal of Dracula Studies 111: 42–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Miller, Elizabeth. 2006. Dracula: Sense and Nonsense, 2nd ed. Southend-on-Sea: Desert Island Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(ed.). 2009. Bram Stoker’s Dracula: A Documentary Journey into Vampire Country and the Dracula Phenomenon. New York: Pegasus Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stoker, Bram. 1990. Dracula. Transl. into Romanian by Ileana Verzea; and Barbu Cioculescu, Bucharest: Univers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szabo, Lucian Vasile; and Marius-Mircea Crișan. 2018. “Edgar Allan Poe in Transylvania: Poe’s short stories and gothic elements in nineteenth century Romanian literature”. Palgrave Communications 4 : 26. [URL]
Treptow, Kurt. 2000. Vlad III Dracula. The Life and Times of the Historical Dracula. Iași: The Center for Romanian Studies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilkinson, Esq., William. 1820. An Account of the Principalities of Wallachia and Moldavia. Including Various Political Observations Relating to Them, London: Printed for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zamorsky, Tania. 2017. Dracula. “Retold after Bram Stoker’s original by Tania Zamorsky.” Transl. by Ana-Maria Datcu. Bucharest: Curtea Veche.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue