The origins and early developments of the UN Training Program for Interpreters and Translators in Beijing
Published online: 5 August 2019
https://doi.org/10.1075/babel.00100.yao
https://doi.org/10.1075/babel.00100.yao
Abstract
This paper fills the missing the link in the research on the history of interpreter and translator training in the
P. R. China. After the restoration of China’s seat in the United Nations on October 25, 1971, the UN Secretariat suggested, as
early as in 1972, to the P. R. C. Permanent Mission in New York, that a training course be established to train interpreters and
translators. But it was not until 1979 that the UN Training Program for Interpreters and Translators (译训班) was established at
Beijing Foreign Studies University. What happened during the period of 1972–1978 and how the first cohort of students were
recruited and trained remain, to a large extent, unexplored areas. By combining newly-discovered historical materials and
interviews with former staff members and students of the program, this paper presents details about the preparatory work carried
out in mid-1970s that laid the foundations for the establishment of the program, the month-long negotiations between Chinese and
the UN representatives in 1978 that led to the founding of the program, as well as the recruitment and training of the first
cohort of students.
Résumé
Cet article comble une lacune dans la recherche sur l’histoire de la formation des interprètes et
des traducteurs en République populaire de Chine. Après le rétablissement du siège de la Chine aux Nations Unies, le 25 octobre
1971, le secrétariat de l’ONU a suggéré, dès 1972, à la mission permanente de la République populaire de Chine à New York
de créer un cours de formation pour interprètes et traducteurs. Mais ce n’est qu’en 1979 que le programme de
formation des interprètes et traducteurs de l’ONU (译训班) a été créé à l’Université des Études étrangères de Beijing
(BFSU). L’histoire de ce qui s’est passé pendant la période de 1972 à 1978 et de la façon dont le premier groupe
d’étudiants a été recruté et formé demeure inexplorée dans une large mesure. En combinant des documents historiques
nouvellement découverts et des entretiens avec d’anciens membres du personnel et des étudiants du programme, cet article
fournit des détails sur les travaux préparatoires qui ont été effectués au milieu des années 1970 et qui ont jeté les bases de la
création du programme, sur les mois de négociations entre les représentants chinois et ceux des Nations Unies en 1978, qui ont
abouti au lancement du programme, ainsi que sur le recrutement et la formation du premier groupe d’étudiants.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Prelude
- 3.The negotiations
- 3.1Trainee caliber
- 3.2Program duration
- 3.3Program scale
- 3.4Funding
- 4.First cohort of students
- 5.Epilogue
- Acknowledgements
- Notes
References
References (20)
Anonymous. 1973–06–05. “The UN Assistance to the Training of Russian Interpreters and Translators”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1975–01–02. “Worker-Peasant-Soldier Students and the Principle of Education for Proletarian Politics: Some Experiences in Translating UN Documents”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1978–05–25. “Minutes of the Second Meeting with George Davidson”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1978–10. “Minutes of the Negotiations between Delegations of Beijing Institute of Foreign Languages and the UN Secretariat”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1979. “Training Plan for the First Cohort of Trainees of the UN Training Program for Interpreters and Translators (September of 1979 to February of 1981)”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1979–03–30. “Request Report for Instructions on Student Recruitment for the UN Training Program for Interpreters and Translators jointly submitted by the Ministry of Foreign Affairs and Ministry of Education, and Endorsed by the State Council”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1979–09. “A Report on the Recruitment Work for the First Cohort of Trainees for the UN Training Program for Interpreters and Translators”. Beijing Foreign Studies University Archives.
Davidson, George. 1978–09–18. “Letter to Mr. Kuo Chia-Ting, Second Secretary of the Permanent Mission of the P. R. China to the UN”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1978–10–31. “Letter to His Excellency, Mr. Lai Ya-li, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, Deputy Permanent Representative of the P. R. China to the UN”. Beijing Foreign Studies University Archives.
Dawrant, Andrew; and Hong Jiang. 2001. “Conference Interpreting in Mainland China”. [URL]
Mei Renyi; and Xue Jiancheng. 1974–11–25. “Suggestions for Training Chinese Interpreters and Translators for the United Nations”. Beijing Foreign Studies University Archives.
Shi Lynette. 2004. “Reminiscing about the Learning Experience at the UN Training Program for Interpreters and Translators (Fall of 1979 to Spring of 1981)”. In Chinese in the United Nations, ed. by Li Tiecheng, 829–833. Beijing: People’s Publishing House.
Wu Zixuan. 2017. “The Historical Experience and Contemporary Interpretations of Translation Education: The Case of the UN Training Program for Interpreters and Translators at the Beijing Institute of Foreign Languages”. Shanghai Journal of Translators (5): 37–42.
Yang Bozhen. 1979–09–10. “Speech on the Opening Ceremony of the UN Training Program for Interpreters and Translators”. Beijing Foreign Studies University Archives.
Yao Bin; and Xiaoling Deng. 2019. “Interviews with Former Faculty Members and Students of the UN Training Program for Interpreters and Translators at Beijing Foreign Studies University”. Translation Horizons (7): 149–165.
Zhang Zailiang. 1979–05–16. “A Brief Report on the Visit by UN officials Maxime Tortel and Fan Chia-Ching”. Beijing Foreign Studies University Archives.
. 1980–07. “Progress Report on Work of UN Training Course for Interpreters and Translators at Beijing Foreign Languages Institute from January to July 1980”. Beijing Foreign Studies University Archives.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Li, Xiangdong
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
