La traduction des discours politiques classiques de l’histoire du temps présent
Contexte canadien
Article language: French
Published online: 25 June 2019
https://doi.org/10.1075/babel.00094.gag
https://doi.org/10.1075/babel.00094.gag
Résumé
En contexte canadien, les discours politiques du premier ministre du pays sont généralement présentés dans les
deux langues officielles depuis au moins la seconde moitié du vingtième siècle. Pour étudier les discours politiques classiques de
l’histoire canadienne du temps présent, il faut donc nécessairement prendre en compte le phénomène de la traduction. Dans
cette contribution, le discours politique classique est défini comme une allocution politique d’importance. Pour arriver à
la constitution d’un canon de discours politiques représentatifs, l’article avance l’importance
d’étudier cinq acteurs susceptibles de répertorier et d’évaluer les allocutions politiques, soit les institutions
politiques, les maisons d’édition, les établissements d’enseignement, les médias traditionnels et les médias
sociaux. Pour qu’une allocution devienne un classique, elle doit avoir été remarquée et reprise par plusieurs de ces
acteurs. Enfin, en analysant la façon dont deux déclarations politiques célèbres ont été reprises dans différents médias,
l’article met en évidence le caractère inéluctablement mouvant des traductions de classiques politiques : il semblerait
que la retraduction soit de rigueur lorsque journalistes et auteurs québécois citent des déclarations politiques
canadiennes-anglaises.
Abstract
In Canada, the vast majority of the Prime Minister’s political speeches have been available to the
public in both official languages since at least the second half of the twentieth century. In order to study classic political
speeches of Canadian history of the present time, it is therefore necessary to take translation into account. Here, a classic
political speech is defined as a historically significant one. In order to create a canon of representative political speeches, it
is argued that one has to take into account what has been reported or written by the following five agents, which have the ability
to identify and evaluate speeches: (1) political institutions, (2) publishers, (3) educational institutions, (4) traditional media
and (5) social media. For a speech to become a classic, it must have been noticed and widely commented on by more than one actor.
Finally, by analyzing the way in which two famous political declarations have been used in various media, one striking
characteristic of translated political classics is emphasized: it would seem that retranslation is almost inevitable when
French-Quebec journalists and authors quote English-Canadian political statements.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Comment définir le discours politique classique?
- 3.Qu’est-ce qui détermine qu’un discours politique passe à l’histoire?
- 4.Qu’est-ce qui contribue au caractère classique d’une traduction?
- Remerciements
- Remarques
Données en accès libre Références
References (67)
Bélanger, Claude. 2000. « Trudeau’s ‘Just watch me’ Interview ». [URL]
Bergeron, Gérard. 1991. « Le devenir de l’État du Québec ». Dans Le Québec et la restructuration du Canada, 1980–1992 : enjeux et perspectives, sous la direction de Louis Balthazar; Guy Laforest; et Vincent Lemieux, 49–73. Sillery: Les Éditions Septentrion.
Boyer, Pascal. 1997. « Orale (tradition) ». Dans Dictionnaire des genres et notions littéraires, 511–519. Paris: Encyclopædia Universalis et Albin Michel.
Broquet, Hervé; Catherine Lanneau; et Simon Petermann (dir.). 2008. Les 100 discours qui ont marqué le XXe siècle. Bruxelles: André Versaille éditeur.
Brown, Joan L. 2010a. Confronting Our Canons: Spanish and Latin American Studies in the 21st Century. Lewisburg: Bucknell University Press.
2010b. « Constructing Our Pedagogical Canons ». Pedagogy: Critical Approaches to Teaching Literature, Language, Composition, and Culture 10 (3): 535–553.
Canada. Parlement. Chambre des communes. 1997a. House of Commons Debates; Official Report (Hansard). Trente-sixième législature, première session, 31–38. Ottawa: L’imprimeur de la Reine.
. 1997b. Débats de la Chambre des communes; Compte rendu officiel (Hansard). Trente-sixième législature, première session, 31–38. Ottawa: L’imprimeur de la Reine.
Canada. Parlement. Sénat. 1988a. Debates of the Senate; Official Report (Hansard). Seconde session, trente-troisième législature, 2981–2999. Ottawa: L’imprimeur de la Reine.
. 1988b. Débats du Sénat; compte rendu officiel (Hansard). Seconde session, trente-troisième législature, 2981–2999. Ottawa: L’imprimeur de la Reine.
Cardin, Jean-François. 2004. « Front de libération du Québec ». Dans The Oxford Companion to Canadian History, sous la direction de Gerald Hallowell, 2431. Oxford: OUP.
Chambard, Claude. 2010. « Les hommes creux, Thomas Stearns Eliot ». [URL]
Charland, Jean-Pierre. 2007. Une histoire du Canada contemporain : de 1850 à nos jours. Sillery: Les Éditions Septentrion.
Clark, Joe. 1990. « Les attaques de [Pierre Elliott] Trudeau contre [l’Accord du lac] Meech : de la vanité plus que du patriotisme, soutient le ministre Joe Clark ». La Presse, 20 mars 1990: B3.
ColonelDan. 2006. Pierre Trudeau – Just Watch me. 6 minutes, 8 secondes. [URL]
Colpron, Suzanne. 2000. « Radio-Canada: plus de culture et moins de sports. Les conditions du CRTC sont irresponsables, clame Rabinovitch ». La Presse, 7 janvier 2000: A1.
Delisle, Jean. 1984. Au cœur du trialogue canadien : croissance et évolution du Bureau des traductions du gouvernement canadien 1934–1984/Bridging the language solitudes: growth and development of the Translation Bureau of the Government of Canada 1934–1984. Ottawa: Ministre des Approvisionnements et Services Canada.
Desjardins, Marcel. 1970. « La société doit prendre tous les moyens pour se défendre contre l’émergence d’un pouvoir parallèle – Pierre Elliott Trudeau ». La Presse, 14 octobre 1970: F1.
Dubé, Jean-Pierre. 2008. « Stephen Harper: 2006–2008 ». [URL]
Ensink, Titus. 1997. « The Footing of a Royal Address: An Analysis of Representativeness in Political Speech, Exemplified in Queen Beatrix Address to the Knesset on March 28, 1995 ». Dans Analysing Political Speeches, sous la direction de Christina Schäffner, 5–32. Bristol: Multilingual Matters.
Gagnon, Chantal; et Esmaeil Kalantari. 2017. « Canadian translated politics at the Economic Club of New York ». The Translator 23 (1): 17–30.
Gagnon, Chantal. 2013. « Traduction et politique canadienne : quel rôle pour les journalistes entre 1942 et 1995? » Meta : journal des traducteurs 58 (3): 522–541.
Garrison, Gary. 2005. « La recherche : travail de moine ». [URL]
Gilbert, Mario. 1992. « Lucien Bouchard dit qu’il faut tirer une ligne sur le discours de Sept-Îles ». La Presse, 18 octobre 1992: A7.
Giroux, Raymond. 2004. « Scandale des commandites. Martin évoque une “direction politique” ». Le Soleil, 13 février 2004: A1.
Gruending, Dennis (dir.). 2006. Great Canadian Speeches: From John A. Macdonald To Adrienne Clarkson. Markham: Fitzhenry & Whiteside Limited.
Hooker, Joan Fillmore. 1983. T. S. Eliot’s Poems in French Translation. Pierre Leyris and Others. Ann Arbor: UMI Research Press.
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions, an Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.
Laperle, Dominique. 2015. « Université de Montréal. HST1905 – Histoire du Canada contemporain (hiver 2015). Plan de cours ». [URL]
Le Devoir. 1970. « Seuls les faibles reculeront devant la mise en veilleuse de certaines libertés civiles (Trudeau) ». Le Devoir, 15 octobre 1970: 11–12.
Le Soleil. 1970. « Ottawa pourrait restreindre les libertés publiques : Trudeau ». Le Soleil, 14 octobre 1970: 1–2.
Létourneau, Jocelyn. 2000. « Pierre Elliott Trudeau, le Québec et les Québécois ». Le Devoir, 4 octobre 2000: A9.
Linteau, Paul-André; René Durocher; et Jean-Claude Robert. 1989. Histoire du Québec contemporain : De la Confédération à la crise, 1867–1929. Montréal: Boréal.
Maman Cardamome. 2006. « T. S. Eliot… ». [URL]
Neri, Bonita. 2005. Tradition et innovation. Le hansard fête ses 125 ans. Ottawa: Chambre des communes.
Obama, Barack. 2010. Barack Obama’s speeches / Los discursos de Barack Obama. Traduit par Semantics, Inc. Berkeley: Ulysses Press.
. 2013. Discours de la première année de présidence (2009). Traduit par Alain Chardonnens. Paris: L’Harmattan.
Petit Clin. 2014. « Jacques Parizeau – Battu par l’argent et le vote ethnique (30 octobre 1995) ». 20 secondes. [URL]
Presse Canadienne. 1970. « Ottawa irait jusqu’à restreindre les libertés publiques. Trudeau : préserver la loi et l’ordre dans la société ». Le Nouvelliste, 14 octobre: 1.
. 2000. « Pierre Elliott Trudeau, 1919 – 2000. Crise d’octobre : un “Just watch me” compromettant ». Le Soleil, 1er octobre 2000: A3.
Robert, Lucie. 2002. « Canon, Canonisation ». Dans Le dictionnaire du littéraire, sous la direction de Paul Aron; Denis Saint-Jacques; et Alain Viala, 74–76. Paris: Presses Universitaires de France.
Rossi-Landi, Guy. 1999. « Critique. Alain Finkielkraut ». [URL]
Rousso, Henry. 2000. « Histoire du temps présent ». Dans Universalia : les événements, les hommes, les problèmes en 1999, 31–32. Paris: Encyclopaedia Universalis France.
. 2012. La dernière catastrophe. L’histoire, le présent, le contemporain. Paris: Éditions Gallimard.
Sebb. 2008. « Re: 210 000 Faux votes… Quadrature du cercle ! ». [URL]
Shribman, David. 2010. « Nixon v. Kennedy. 50 years ago America chose between two men who were dramatically different – and eerily similar ». Pittsburgh Post-Gazette, 24 octobre 2010: B3.
Thériault, Charles. 2010. « Un journal hebdomadaire pourrait être créé dans la région. L’Outaouais dans la mire de Quebecor ». Le Droit, 6 octobre 2010: 27.
United Press International. 1970. « Le fédéral étudie la possibilité d’augmenter les pouvoirs policiers ». Le Journal de Montréal, 15 octobre 1970: 5.
Vastel, Michel. 2000. « “Notre père ne se porte pas bien” La famille de Pierre Trudeau veille l’ex-PM ». Le Soleil, 8 septembre 2000: A1.
Wasuremono. 2011. « Les hommes creux ». [URL]
Wikipédia. L’encyclopédie libre. 2012. « Just Watch Me ». [URL]
