The effects of students’ self-regulation on translation quality
Published online: 28 January 2019
https://doi.org/10.1075/babel.00064.pie
https://doi.org/10.1075/babel.00064.pie
Abstract
The article is an attempt to enter into the area of metacognitive translation studies – or metacognitive translator studies – that has so far received scant coverage, and devote closer attention to the translator’s self-regulatory activity. Self-regulation seems crucial in the development of translation expertise, “especially outside of optimally structured work environments, training academies, and other places with defined translation workflows and opportunities for feedback” (Shreve, Gregory M. 2006. “The Deliberate Practice: translation and expertise”. Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.: 32). The article focuses on the role and nature of self-regulation in translator training. Having identified the issues that emerge from educational theories for translator training, the author analyses the approaches to metacognition in the area of translation education. In an attempt to contribute to the discussion of the multifaceted nature of translator competence, the author investigates the correlation between translation trainees’ self-regulatory activity and the quality of their translation as reflected in their translation grades.
Résumé
L’article est une tentative d’entrer dans le monde de la traductologie métacognitive, ou des études d’un traducteur métacognitif, dont il a été rarement question jusqu’à présent, et accorde davantage d’attention à l’activité autorégulatrice d’un traducteur. L’autorégulation semble essentielle dans le développement d’une expertise en traduction, « en particulier en dehors des environnements professionnels structurés de manière optimale, des centres de formation et autres endroits caractérisés par des processus de traduction définis et des opportunités de feed-back » (Shreve, Gregory M. 2006. “The Deliberate Practice: translation and expertise”. Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42. : 32). L’article se concentre sur le rôle et la nature de l’autorégulation dans la formation de traducteur. Après avoir identifié les problèmes qui émergent des théories pédagogiques pour la formation de traducteur, l’auteur analyse les approches de la métacognition dans le domaine de la pédagogie de la traduction. En tentant de contribuer au débat sur le caractère multidimensionnel des compétences des traducteurs, l’auteur examine la corrélation entre l’activité autorégulatrice des traducteurs stagiaires et la qualité de leur traduction telle qu’elle se reflète dans les notes de leurs traductions.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theories of metacognition and self-regulation
- 3.Self-regulation in translator training
- 4.Researching the impact of students’ self-regulation on translation quality
- 4.1Research design and method
- 4.2Results and discussion
- 5.Conclusion
References
References (50)
Alves, Fabio. 2005. “Bridging the gap between declarative and procedural knowledge in the training of translators: meta-reflection under scrutiny.” Meta 50 (4).
Alves, Fabio; and José Luiz Gonçalves. 2003. “A relevance theory approach to the investigation of inferential processes in translation”. In Triangulating translation: perspectives in process oriented research, ed. by Fabio Alves, 11–34. Amsterdam: John Benjamins.
Bandura, Albert. 1986. Social foundations of thought and action: A social cognitive theory. Englewood Cliffs (NJ): Prentice-Hall.
Baumeister, Roy F.; and Kathleen D. Vohs (eds). 2004. Handbook of self-regulation: Research, theory and applications, New York: Guilford Press.
Bouffard-Bouchard, Therese; Sophie Parent; and Serge Larivee. 1991. “Influence of self-efficacy on self-regulation and performance among junior and senior high-school age students”. In International Journal of Behavior Development 141: 153–164.
Brown, Ann L. 1987. “Metacognition, executive control, self-regulation, and other more mysterious mechanisms”. In Handbook of child psychology: Vol. 3: Cognitive development, ed. by Franz E. Weinert; and Rainer H. Kluwe, 263–340. New York: Wiley.
Britton, Bruce K.; and Abraham Tesser. 1991. “Effects of time management practices on college grades”. Journal of Educational Psychology 831: 405–410.
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies”. Journal of Language and Communication Studies 421: 13–22.
Dewey, John. 1933. How We Think: A Restatement of the Relation of Reflective Thinking to the Educative Process. Boston: Heath.
Ehrensberger-Dow, Maureen; and Gary Massey. 2013. “Indicators of translation competence: Translators’ self-concepts and the translation of titles”. Journal of Writing Research 5 (1): 103–131.
Ellis, Arthur K. 2001. Teaching, Learning and Assessment Together. The Reflective Classroom. Larchmont: Eye on Education.
Flavell, John H. 1976. “Metacognitive aspects of problem solving”. In The nature of intelligence, ed. by Lauren B. Resnick, 231–235. Hillsdale (NJ): Erlbaum.
1979. “Metacognition and cognitive monitoring: A new area of cognitive-developmental inquiry”. American Psychologist 34 (10): 906–911.
1981. “Cognitive Monitoring”. In Children’s Oral Communication, ed by. W. Patrick Dickson, 35–60. New York (NY): Academic Press.
González Davies, Maria; and Donald C. Kiraly. 2006. “Translation pedagogy”. In Encyclopedia of language and linguistics, ed. by Keith Brown, 81–85. Oxford: Elsevier.
Göpferich, Susanne. 2008. Translationsprozessforschung. Stand – Methoden – Perspektiven. Tübingen: Narr.
. 2009. “Towards a model of translational competence and its acquisition: the longitudinal study TransComp”. In Behind the mind. Methods, models and results in translation process research, ed. by Susanne Göpferich; Arnt Lykke Jakobsen; and Inger M. Mees, 11–37. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Hashempour, Mona; Behzad Ghonsooly; and Afsaneh Ghanizadeh. 2015. “A Study of Translation Students’ Self-Regulation and Metacognitive Awareness in Association with their Gender and Educational Level”. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies 3 (3): 60–69.
Hatano, Giyoo; and Kayoko Inagaki. 1986. “Two courses of expertise”. In Child development and education in Japan, ed. by Harold Stevenson; Azuma, Horishi; and Hakuta, Kinji, 262–272. New York (NY): W.H. Freeman.
Hatzidaki, Anna. 2007. “The process of comprehension from a psycholinguistic approach: Implications for translation”. Meta 52 (1): 13–21.
Hubscher-Davidson, Séverine. 2007. An empirical investigation into the effects of personality on the performance of French to English student translators. Unpublished PhD thesis: University of Bath.
. 2009. “Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences”. Perspectives: Studies in Translatology 17 (3): 175–192.
. 1983. Talks to teachers on psychology; and to students on some of life’s ideals. Cambridge (MA): Harvard University Press.
Karimnia, Amin; and Mahsa Mahjubi. 2013. “Individual differences and quality of translation: a personality-based perspective”. In Psychology of Language and Communication 17 (1): 37–64.
Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to translation. pedagogy and process. Kent (OH): Kent State University Press.
2000. A social constructivist approach to translator education. Empowerment from theory to practice. Manchester: St Jerome.
Klimkowska, Katarzyna. 2013. Orientacja na sukces zawodowy studentów kończących studia translatorskie. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Manning, Brenda H. 1991. Cognitive Self-Instruction for Classroom Processes. New York (NY): State University of New York Press.
Moilanen, Kristin L. 2007. “The Adolescent Self-Regulatory Inventory: The development and validation of a questionnaire of short-term and long-term self-regulation”. Journal of Youth and Adolescence 361: 835–848.
PACTE. 2003. “Building a translation competence model”. In Triangulating translation: perspectives in process oriented research, ed. by Fabio Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins.
Paris, Scott G.; David R. Cross; and Marjorie Y. Lipson. 1984. “Informed strategies for learning: A program to improve children’s reading awareness and comprehension”. Journal of Educational Psychology 761: 1239–1252.
Piaget, Jean. 1964/1997. “Cognitive Development in Children: Development and Learning”. Journal of Research in Science Teaching 21: 176–186.
Pintrich, Paul R. 1995. “Understanding self-regulated learning”. New Directions for Teaching and Learning 631: 3–12.
Reiss, Katharina. 1971. “Type, kind and individuality of text: Decision making in translation”. In The translation studies readers, ed. by Lawrence Venuti, 180–192. London: Routledge.
Schraw, Gregory; and Rayne Sperling Dennison. 1994. “Assessing metacognitive awareness”. Contemporary Educational Psychology 191: 460–475.
Schraw, Gregory. 1998. “Promoting general metacognitive awareness”. Instructional Science 261: 113–125.
. 2001. “Promoting general metacognitive awareness”. In Metacognition in learning and instruction: theory, research and practice, ed. by Hope J. Hartman, 3–16. Boston: Kluwer.
Schunk, Dale H.; and Barry J. Zimmerman (eds). 1998. Self-regulated learning: from teaching to self-reflective practice. New York: Guilford Press.
Shreve, Gregory M. 2006. “The Deliberate Practice: translation and expertise”. Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.
Vygotsky, Lev S. 1978. Mind in society: The development of higher psychological processes, ed. by Michael Cole; Vera John-Steiner; Sylvia Scribner; and Ellen Souberman, Cambridge (MA): Harvard University Press.
Zasyekin, Serhiy. 2009. “Translation as a psycholinguistic phenomenon”. [URL]
Zimmerman, Barry J.; Albert Bandura; and Manuel Martinez-Pons. 1992. “Self-motivation for academic attainment: The role of self-efficacy beliefs and personal goal-setting”. American Educational Research Journal 291: 663–676.
Zimmerman, Barry J.; and Albert Bandura. 1994. “Impact of self-regulatory influences of writing course attainment”. American Educational Research Journal 311: 845–862.
Cited by (25)
Cited by 25 other publications
Chen, Guangjiao & Xiangling Wang
Mao, Junyi & Binghan Zheng
2025. How personality and motivation affect translators’ extra-role behaviors. Translation, Cognition & Behavior
Rebane, Liisa & Triin van Doorslaer
Xie, Hong & Peng Wang
Xu, Dan & Amily D. Wang Guénier
Zimányi, Krisztina
Al Thowaini, Buthainah M. & Mutahar Qassem
Chen, Ya-Mei
Chen, Ya-Mei
Conde Ruano, José Tomás
Canfarotta, Daniela & Carla Lojacono
Wen, Jianping, Jumin Zhang, Yan Yang & Yuyang Cai
Yang, Yanxia & Xiangling Wang
Bolaños-Medina, Alicia & Juan L. Núñez
Qassem, Mutahar
Ge, Shili & Xiaojun Pi
Hu, Zhenming, Binghan Zheng & Xiangling Wang
Wang, Tiantian & Shili Ge
Xu, Qi & Lijun Deng
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Pietrzak, Paulina
2019. Scaffolding student self-reflection in translator training. Translation and Interpreting Studies 14:3 ► pp. 416 ff.
Pietrzak, Paulina
Pietrzak, Paulina
Pietrzak, Paulina
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
