Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 64:5/6 (2018) ► pp.865886

Get fulltext from our e-platform
References (26)
References
A Ying 阿英 (ed.). 1960. Wǎnqīng wénxué cóngchāo: Xiǎoshuō xìqǔ yánjiū juǎn 晚淸文學叢鈔: 小說戲曲硏究卷 (Anthologies of Late Qing Literature: Studies on Fiction and Drama). Beijing: Zhonghua shuju.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Academia Sinica Tagged Corpus of Early Mandarin Chinese (中央研究院近代漢語語料庫Zhōngyāng yánjiùyuàn jìndài hànyǔ yǔliàokù)
Bartlett, Frederic. 1995 [1932]. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bottoms, Janet. 2004. “To Read Aright: Representations of Shakespeare for Children”. Children’s Literature: Annual of the Modern Language Association Division on Children’s Literature and the Children’s Literature Association, vol. 321, 1–14. Baltimore (MD): JHUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheng, Gek Nai (transl.). 1996. “Foreword to the Publication of Political Novels in Translation”. In Modern Chinese Literary thought: Writings on Literature 1893–1945, ed. by Kirk A. Denton, 71–73. Stanford (CA): Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fung, Yulan. 1952. A History of Chinese Philosophy, vol.11, transl. by Derk Bodde. Princeton (NJ): Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hawkes, David. 1977. The Story of the Stone (Volume 1). Harmondsworth: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1980. The Story of the Stone (Volume 3). Harmondsworth: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hills, Michael. 2012. Lin Shu, Inc.: Translation and the Making of Modern Chinese Culture. Oxford: OUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hu, Ying. 2000. Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1899–1918. Stanford (CA): Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lamb, Charles and Mary. 2003. Tales from Shakespeare. London: Puffin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liang, Qichao. 1970. “Xīnmín shuō新民說 (On Renewing the People). In Yǐnbīngshì quánjí (The Complete Collection from the Ice-drinking Studio), 1–85. Taipei: Wenhua tushu gongsi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lín Shū (林紓; and Wèi Yì (魏易 (transl.). 1906. Yínbiān yànyǔ 吟邊燕語. Shanghai: Shangwu yinshuguan (商务印书馆).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Lydia H. 1999. Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations. Durham: Duke University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lu, Tonglin. 1991. Rose and Lotus: Narrative of Desire in France and China. Albany (NY): State University of New York Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lu, Xun. 1980. Lǔxùn quánjí 魯迅全集 (The Complete Collection of Lu Xun). Beijing: Renmin wenxue chubanshe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ma, Yau-woon; and Joseph S. M. Lau (eds). 1978. Traditional Chinese Stories: Themes and Variations. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marsden, Jean. 1989. “Shakespeare for Girls: Mary Lamb and Tales from Shakespeare“. Children’s Literature 171: 63.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Metzger, Thomas A. 1986. “The Definition of Self, the Group, the Cosmos, and Knowledge in Chou Thought: Some Comments on Professor Schwartz’s Study”. The American Asian Review 4 (2): 68–116.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Minford, John. The Story of the Stone (Volume 5). Harmondsworth: Penguin.
Schwartz, Benjamin. 1996. “The Limits of ‘Tradition’ versus ‘Modernity’: The case of the Chinese Intellectuals”. In China and other Matters (same author), 45–64. Cambridge (MA): Harvard University Press, 45–64.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tsui, Jean. 2017. “Rethinking the ‘Conservative’ Translator: A Study of Lin Shu’s Rendition of Tales from Shakespeare as a National Reformist Project”. Translation Quarterly 841: 1–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Dainian. 2002. “Benevolence and Justice” and “Public Interest”. In Key Concepts in Chinese Philosophy, transl. and ed. by Edmund Ryden, 285–310. New Haven (CT): Yale University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhāng Jùncái (張俊才; and Xuē Suīzhī (薛綏之 (eds). 1983. Lín Shū yánjiū zīliào 林紓硏究資料 (Chronology of publications by Lin Shu). Fuzhou: Fujian renmin chubanshe (福建人民出版社).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhū Xīzhòu (朱羲冑. 1965. Lín Qínnán xiānshēng xué xíng pǔ jì sì zhǒng 林琴南先生學行譜記四種 (Four chronicles on Mr. Lin Qinnan’s scholarship and moral learning). Taibei: Shijie shuju.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue