Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 64:4 (2018) ► pp.594618

Get fulltext from our e-platform
References (36)
References
Angelelli, C. V. 2004. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge (NY): CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Austin, J. 1962. How to Do Things With Words. Cambridge (MA): Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bond, F.; Fellbaum, C.; Hsieh, S.-K.; Huang, C.-R.; Pease, A.; and Vossen, P. 2014. “A Multilingual Lexico-Semantic Database and Ontology”. In Towards the Multilingual Semantic Web, ed. by P. Buitelaar, and P. Cimiano, 243–258. Berlin: Springer-Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, P.; and Levesque, H. 1990. “Intention is choice with commitment”. Artificial Intelligence 42 (2–3): 213–361. Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Melo, G.; Suchanek, F.; and Pease, A. 2008. “Integrating YAGO into the Suggested Upper Merged Ontology”. Proceedings of the 20th IEEE International Conference on Tools with Artificial Intelligence. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fairclough, N. C. H. 1995. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genesereth, M. 1991. “Knowledge interchange format”. In Proceedings of the Second International Conference on the Principles of Knowledge Representation and Reasoning, ed by Allen, J.; Fikes, R.; and Sandewall, E., 238–249. Burlington (MA): Morgan Kaufmann.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gile, D. 1999. “Testing the effort models: tightrope hypothesis in simultaneous interpreting: A contribution”. Hermes 231: 153–172.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hertog, E. 2013. “Legal interpreting”. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. by Chapelle, C. A., 3274-3281. Hoboken (NJ): Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jacobsen, B. 2004. “Pragmatic meaning in court interpreting: An empirical study of additions in consecutively interpreted question-answer dialogues”. Hermes 321: 237–249.Google Scholar logo with link to Google Scholar
James F. Allen, C. R. P. 1980. “Analyzing intention in utterances”. Artificial Intelligence 15 (3): 143–178. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jurafsky, D.; and Martin, J. H. 2009. Speech and Language Processing: An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition. Upper Saddle River (NJ): Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, D. 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters, and Mediators. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaufman, S. 2006. “The interpreter as intervener”. In The Negotiator’s Fieldbook: The Desk Reference for the Experienced Negotiator. ed. by Schneider, A. K.; and Honeyman, C., 535–546. Chicago (IL): American Bar Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, J. 2009a. “Interpreting inexplicit utterances during courtroom examination”. Applied Linguistics 301: 93–114. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2009b. “When linguistic and cultural differences are not disclosed in court interpreting”. Multilingua 281: 379–401. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2013. “A study of facework in interpreter-mediated courtroom examination”. Perspectives: Studies in Translatology 211: 82–99. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leung, E. 2005. “From legislation to translation, from translation to interpretation: The narrative of sexual offences”. [URL]
Mason, I.; and Ren, W. 2012. “Power in face-to-face interpreting events”. Translation and Interpreting Studies 7 (2): 234–253. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morris, R. 1995. “The moral dilemmas of court interpreting”. The Translator 1 (1): 25–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nakane, I. 2009. “The myth of an invisible mediator : An Australian case study of English- Japanese police interpreting”. PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies 6 (1): 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niles, I.; and Pease, A. 2001. “Toward a Standard Upper Ontology”. In Proceedings of the 2nd International Conference on Formal Ontology in Information Systems (FOIS- 2001), ed. by Welty, C.; and Smith, B., 2–9.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2003. “Linking Lexicons and Ontologies: Mapping Word Net to the Suggested Upper Merged Ontology”. In Proceedings of the IEEE International Conference on Information and Knowledge Engineering, 412–416.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pease, A. 2009. Standard upper ontology knowledge interchange format. [URL]
2011. Ontology: A Practical Guide. Articulate Software Press. Angwin (CA): Articulate Software Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pease, A.; Sutcliffe, G.; Siegel, N.; and Trac, S. 2010. “Large Theory Reasoning with SUMO at CASC”. AI Communications, Special issue on Practical Aspects of Automated Reasoning 23 (2–3): 137–144.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reddy, M. J. 1979. “The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language”. Metaphor and thought: 164–201.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sacks, H.; Schegloff, E. A.; and Jefferson, G. 1974. “A simplest systematics for the organization of turn taking for conversation”. Language 50 (4): 696–735. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schegloff, E.; and Sacks, G. J. H. 1977. “The preference for self-correction in the organization of repair in conversation”. Language 53 (2): 361–382. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Searle, J. 1969. Speech Acts: an Essay in the Philosophy of Language. Cambridge (NY): CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Searle, J.; and Vanderveken, D. 1985. Foundations of illocutionary logic. Cambridge (NY): CUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sutcliffe, G.; and Suttner, C. 2006. “The state of CASC”. AI Communications 19 (1): 35–48.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, G. 2012. Descriptive Translation Studies – and beyond: Revised edition, volume 1001. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yuan, X. (ed.). 2013. Managing language and cultural challenges in cross-border negotiation and deal-making. Hoschton (GA): China Media Research.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Li, Ruitian, Kanglong Liu & Andrew K. F. Cheung
2023. Interpreter visibility in press conferences: a multimodal conversation analysis of speaker–interpreter interactions. Humanities and Social Sciences Communications 10:1 DOI logo
Zhang, Yifan & Andrew K. F. Cheung
2022. A corpus-based study of modal verbs in Chinese–English governmental press conference interpreting. Frontiers in Psychology 13 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue