Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 64:2 (2018) ► pp.225249

Get fulltext from our e-platform
References (16)
References
Alqinai, Jamal. 2013. “Mediating punctuation in English Arabic translation”. Linguistica Atlantica 321: 2–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 2011. In other words: a coursebook on translation (2nd ed.). London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Catana-Spenchiu, Ana. 2014. “The Role of Punctuation in Old Romanian Bible Translations”. Philologica Jassyensia 10 (1): 27–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chan, Sin-wai; and David E. Pollard. 1995. An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese. Hong Kong: Chinese University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
China’s Ministry of Education (MoE). 2011. GB/T 15834-2-11: General Rules for Punctuation [中华人民共和国国家标准: 标点符号用法].Google Scholar logo with link to Google Scholar
He, Guihua; C. Xiao Dan; and Chen Bing. 2011. “Comparison and translation of the textual functions of English and Chinese punctuation”. Journal of Huaihua University 30 (6): 77–79.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hosseini-Maasoum, Seyed Mohammad; and Mehdi Mahdiyan. 2012. “Punctuation in Translation: The Unseen Side of the Coin”. Mediterranean Journal of Social Sciences 3 (11): 25–32.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiang, Xuelong. 2017. “Comparative Study on Punctuations Used in Chinese and Punctuations Used in English and Their Translating Strategies” [中英标点符号对比研究及其在翻译中的处理策略]. Journal of Chengdu Technological University 20 (2): 98–100.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (4th ed.). The commercial Press and OUP.
The Oxford Dictionaries [URL]
Pellatt, Valerie; and Eric T. Liu. 2010. Thinking Chinese Translation: A Course in Translation Method: Chinese to English. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela. 2011. “Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 56 (2): 424–442. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sojudifar, Zahra; Nemati, Azadeh: and Fumani, Mohammad. 2014. “A Comparative Study of the Novel ‘A Tale of Two Cities’ and Its Persian Translation in Terms of Textual Cohesion: The Cases of Punctuation Marks, Sentencing and Paragraphing”. Theory and Practice in Language Studies 5 (11): 2304–2314. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xiao, Richard; and Xianyao Hu. 2015. Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Shanghai Jiaotong University Press and Springer-Verlag Berlin. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Flusk, Shinaed T. & Monwabisi K. Ralarala
2025. An analysis of linguistic errors in translations of complainants’ sworn statements. Southern African Linguistics and Applied Language Studies  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue