Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 64:1 (2018) ► pp.6380

Get fulltext from our e-platform
References (51)
References
Aguilar, Jesús. 1999. “Can ‘‘Pierre Menard’’ Be the Author of Don Quixote?Variaciones Borges 81: 166–177.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arrojo, Rosemary. 1998. “The Revision of the Traditional Gap between Theory & Practice & the Empowerment of Translation in Postmodern Times”. The translator, 4 (1): 25–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Philosophy and Translation”. In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier; and Luc van Doorslaer, Vol 11, 247–251. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Thinking Translation beyond Deconstruction and Postcolonial Studies”. The Translator 19 (2): 275–282. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Basalamah, Salah. 2012. “Translation Rights”. In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier; and Luc van Doorslaer, Vol. 31, 198–202. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan. 1980/2002. Translation Studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. “When is a Translation not a Translation?” In Constructing Cultures: Essays On Literary Translation Topics in Translation, ed. by Susan Bassnett; and André Lefevere, 25–40. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baudrillard, Jean. 2000. “Simulacra and Simulations”. In Modern criticism and theory: A Reader, ed. by David Lodge; and Nigel Wood, 2nd ed., 403–412. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benjamin, Walter. 1923. “Die Aufgabe der Übersetzung”. In Gesammelte Schriften, ed. by Rolf Tiedemann; and Hermann Schweppenhäuser 19801, 145-152. Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “The Task of the Translator” (Transl. by H. Zohn). In The Translation Studies Reader, 3rd ed., ed. by Lawrence Venuti, 69–82. London: Routledge. Originally published in 1923.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berman, Antoine. 1992. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany (Transl. by S. A. Heyvaert). Albany NY: State University of New York Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borges, Jorge L. 1939. “Pierre Menard, autor del Quijote”. In Obras Completas. Jorge L. Borges, 2005, 475–482. Buenos Aires: Emecé Editores.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1962. “‘Pierre Menard’, Author of the Quixote”. In Labyrinths: Selected Stories and Other Writings, ed. by Donald A. Yates; and James E. Irby, 62–72. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. “The Translators of the Thousand and One Nights”. 2nd ed. (Transl. by Esther Allen). In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 94–108. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2000. Across the Lines: Travel, Language and Translation. Cork: Cork University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Danto, Arthur C. 1981. The Transfiguration of the Commonplace. Cambridge & Massachusetts: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dapía. Silvia, G. 1996. “‘Pierre Menard’ in Context”. Variaciones Borges 21: 100–113.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Derrida, Jaques. 1978. Positions (Transl. by A. Bass). Chicago IL: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1985. “Des Tours de Babel”. In Difference and Translation, ed. by Joseph F. Graham, 219–230. Ithaca NY: State University of New York Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Toro, Fernando. 1999. “Borges/Derrida and Writing”. In Jorge Luis Borges: Thought and Knowledge in the XXth Century, ed. by Alfonso de Toro; and Fernando de Toro, 115–128. Frankfurt am Main: Vervuert. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eco, Umberto. 1988. “Casablanca: Cult Movies and Intertextual Collage”. In Modern Criticism and Theory: A Reader, ed. by David Lodge; and Nigel Wood, 446–455. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Felinto, Erick. 1997. “La fagocitosis de las identidades en Borges: el ejemplo de Pierre Menard”. Mester: 261. 1–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fiddian, Robin. 2017. Postcolonial Borges: Argument and Artistry. Oxford: OUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, Edwin. 2008. Translation and Identity in the Americas: New directions in translation theory. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giskin, Howard. 2005. “Borges’ Revisioning of Reading in ‘Pierre Menard’, Author of the Quixote”. Variaciones Borges 191: 103–123.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Godayol, Pilar. 2013. “Gender and translation”. In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán; and Francesca Bartrina, 173–185. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gracia, Jorge J. E. 2001. “Borges’ ‘Pierre Menard’: Philosophy or Literature?The Journal of Aesthetics and Art Criticism 59 (1): 45–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gracia, Jorge J. E.; Carolyn Korsmeyer; and Rodolphe Gasché (eds). 2002. Literary Philosophers: Borges, Calvino, Eco. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holub, Robert C. 1984. Reception Theory: A Critical Introduction. London: Methuen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jauss, Hans R. 1990. “The theory of Reception: A Retrospective of its Unrecognized Prehistory” (Transl. by John Whitlam). Literary Theory Today, 53–73. Ithaca NY: Cornell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenckes, Kate. 2007. Reading Borges after Benjamin Allegory, Afterlife, and the Writing of History. Albany NY: State University of New York Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaindl, Klaus. 2012. “Representation of Translators and Interpreters”. In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier; and Luc van Doorslaer, Vol. 31, 145–150. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Louis G. 2009. “Latin American Tradition”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker; and Gabriela Saldanha, 486–492. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laiho, Leena. 2009. “A Literary Work -Translation and Original: A Conceptual Analysis within the Philosophy of Art and Translation Studies”. In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier; and Luc van Doorslaer, 105–122. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nabokov, Vladimir. 2012. “Problems of translation: Onegin in English”. In The Translation Studies Reader, 3rd ed., ed. by Lawrence Venuti. 113–125. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paz, Octavio. 1971. Traducción: literatura y literalidad, Barcelona: Tusquets Editor, quoted by Susan Bassnett. 2002. Translation Studies, 2nd edition, London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2007. “Philosophy and Translation”. In A Companion to Translation Studies, ed. by Piotr Kuhiwczak; and Karin Littau, 24–44. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Training Translators”. In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kristen Malmkjaer; and Kevin Windle, 307–317. Oxford: OUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ricoeur, Paul. 2004. Sur la Traduction. Paris: Bayard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. On Translation (Transl. by Eileen Brennan). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sarlo, Beatriz. 1993. Jorge Luis Borges: A Writer on the Edge. London: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, George. 1998. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: OUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Todorov, Tzvetan. 1995. The Morals of History. Minneapolis MN: University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2003. “Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ’In Between’?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-Ideologies in Translation Studies, ed. by Maria C. Perez, 181–201. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Waisman, Sergio. 2005. “Borges and Translation: The Irreverence of the Periphery”. Lewisburg: Bucknell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williamson, Edwin. 2013. The Cambridge Companion to Jorge Luis Borges. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Windle, Kevin; and Pym, Anthony. 2011. “European Thinking on Secular Translation.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kristen Malmkjaer; and Kevin. Windle, 13–23. Oxford: OUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue