Cover not available

Article published In: Babel
Vol. 63:5 (2017) ► pp.729745

Get fulltext from our e-platform
References (14)
References
Baker, Mona, and Braño Hochel. 1998. “Dubbing”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 74–76. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 1996. Translating Ireland. Cork: Cork University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dolet, Étienne. 1977. “How to translate well from one language into another”. In Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, ed. by Douglas Robinson, 95–97. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frost, Robert. 1995. “Conversations on the craft of poetry”. In Robert Frost: Collected Poems, Prose, and Plays, ed. by Richard Poirier and Mark Richardson. London: The Library of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmes, James S. 2000. “The name and nature of translation studies”. In The Translation Studies Reader (2nd ed.), ed. by Lawrence Venuti, 172–185. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 2000. “On the Linguistic Aspects of Translation”. In Translation Studies Reader (2nd ed.), ed. by Lawrence Venuti, 138–143. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, Eugene. 1964. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 2003. “Proper Names in Translation for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point”. Meta 48 (1-2): 182–194. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nornes, Abé Mark. 2004. “For an Abusive Subtitling”. In The Translation Studies Reader (2nd ed.), ed. by Lawrence Venuti, 447–469. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ortega y Gasset, José. 1992. “Misery and Splendour of Translation”. In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, ed. by Rainer Schulte and John Biguenet, 93–112. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rich, Motoko. 2003. “What Else Was Lost in Translation”. The New York Times, September 21: 121.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Sharkas, Hala, Mohammed Al-Batineh, Nouf Alhassani, Hamda Alrashdi & Salama Alneyadi
2025. Title translation in documentary films: a reception study. Humanities and Social Sciences Communications 12:1 DOI logo
Hołobut, Agata, Maciej Rapacz & Miłosz Stelmach
2024. Translating Film Titles—A Qualitative and Quantitative Approach. In The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen,  pp. 617 ff. DOI logo
Xu, Juan & Chia-Huei Wu
2022. Data Fusion Algorithm in Subtitle Translation of English VR Video Course. Mobile Information Systems 2022  pp. 1 ff. DOI logo
Schirmer, Andreas
2020. Aspects of the Never-Ending Translation Wars in South Korea. Lebende Sprachen 65:2  pp. 390 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue