2025. A corpus-driven study on legal translation challenges among Arab law students: examining gender and academic level in applied legal linguistics. Humanities and Social Sciences Communications 12:1
Kovács, Janka
2025. A lefordíthatatlan elemek fordíthatóságának kérdése Sŏ Chŏngju dél-koreai költő Hwasa című versén keresztül. Távol-keleti Tanulmányok 17:2
Matusiak, Rafał Krzysztof
2025. Fatal offences versus Przestępstwa przeciwko życiu: the degree of equivalence of the terms: murder, manslaughter, zabójstwo and nieumyślne spowodowanie śmierci. Prace Językoznawcze 27:2 ► pp. 185 ff.
Klabal, Ondřej
2024. Step-by-step approach to teaching legal translation: the case of understanding English legal texts. The Interpreter and Translator Trainer 18:2 ► pp. 212 ff.
Owdah Al-Juburi, Ali Hussain & Muhammed Ibrahim Hamood
2024. TRANSLATION OF ENGLISH ISLAMIC MARRIAGE CERTIFICATE IN THE UNITED STATES OF AMERICA/TEXAS INTO ARABIC. JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8:8 ► pp. 218 ff.
Nawaf Jaber Alhomoud, Ghassan & Ehsan Rezvani
2022. On Translating and Drafting Sharia Legal Terms and Expressions in Saudi Contracts. Education Research International 2022 ► pp. 1 ff.
Zeifert, Mateusz & Zygmunt Tobor
2022. Legal Translation Versus Legal Interpretation. A Legal-Theoretical Perspective. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 35:5 ► pp. 1671 ff.
García González, Marta
2020. Dificultades, estrategias y recursos en la traducción de estados financieros: fuentes normativas y textos paralelos. Meta 64:2 ► pp. 491 ff.
Alaa Hasan Abdullah
2019. A Linguistic Investigation in Translating Iraqi Personal Status Law 1959 - Marriage as a Case Study. مجلة آداب الفراهيدي 11:39 ► pp. 640 ff.
Alwazna, Rafat Y.
2016. Islamic Law: Its Sources, Interpretation and the Translation of It into Laws Written in English. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 29:2 ► pp. 251 ff.
Alwazna, Rafat Y.
2017. Culture and law: The cultural impact on islamic legal statements and its implications for translation
. International Journal of Legal Discourse 2:2 ► pp. 225 ff.
Alwazna, Rafat Y.
2022. The Efficacy of the Integrative Model Proposed by Prieto Ramos (2014) in Surmounting Terminological Problems of Arabic-English Legal Translation. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 35:2 ► pp. 737 ff.
Alwazna, Rafat Y.
2024. The use of automation in the rendition of certain articles of the Saudi Commercial Law into English: a post-editing-based comparison of five machine translation systems. Frontiers in Artificial Intelligence 6
Alwazna, Rafat Y.
2025. The Use of Artificial Intelligence in the Rendition of Certain Articles of Ḥanbalī Sharīʿa Code into English: A Comparison of Automatic and Human Evaluation of Translation Output Quality of ChatGPT and Gemini in Arabic–English Legal Translation. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique
Evans, Lisa, Rachel Baskerville & Katariina Nara
2015. Colliding Worlds: Issues Relating to Language Translation in Accounting and Some Lessons from Other Disciplines. Abacus 51:1 ► pp. 1 ff.
Anesa, Patrizia
2014. Translating end-user license agreements: issues, strategies and techniques. ASp 65 ► pp. 87 ff.
Zitawi, Jehan I. & Mohamed S. Abdel Wahab
2014. Translating and interpreting to win: the foreign language witness testimony dilemma in international arbitration. The Translator 20:3 ► pp. 356 ff.
2012. Legal Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Cao, Deborah
2025. Legal Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ► pp. 1 ff.
Jopek-Bosiacka, Anna
2010. Legal Communication: A Cross-Cultural Perspective,
Carmen África Vidal Claramonte, M.
2005. Re-presenting the “Real”. The Translator 11:2 ► pp. 259 ff.
Evans, Lisa
2004. Language, translation and the problem of international accounting communication. Accounting, Auditing & Accountability Journal 17:2 ► pp. 210 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.