This article is available free of charge.
Table of contents
Editor’s notes1
Section I: the translator and … word processing
Word processing and the independent translator: A revolution in working procedures9 Translator strategies for getting the most out of word processing14 System networking for translators19 Nuts and bolts for translators: how do I get ã on this #$&*@* computer?25 The ideal workstation? Perspective of the independent translator29 The ideal workstation? Perspective of the In-house translator36 Introducing future translators to word processing42 Section II: The translator and … the lexical data base Introduction to lexical data bases51
Termium: The structure of its linguistic data54 Automation of terminology in the international organizations
International Monetary Fund73 BTUSB: a terminology data bank for Venezuela76 Strategies for the sharing of lexical data bases79 Automated lookup: Autoterm of ALP systems87 Mercury: A tool for the management of specialized terminology92 The ideal lexical database systems: A checklist of desirable features97 Section III: the translator … machine translation
A translator’s map of machine translation105 Two Aspects of interactive machine translation116 Getting smart in many languages: MT with an option of processing124 The role of the translator in making an MT system Work: Perspective of a Developer127 Making an MT system work: perspective of a translator133 The translator and the postediting experience140 The translator and the dictionary experience149 MT in large organizations: Systran at the commission of the European Communities159 MT in large organizations: revolution in the workplace167 MT in a service service bureau: its uses and limitations174 Information-only machine translation: A feasibilty study178 MT and the independent translator190 Factors in the evaluation of MT: A pragmatic approach198 Factors in the evaluation of MT: formal vs functional approaches203 Roundup
Deciding on the level of computer participation in translation217 Future perspectives in Translation technologies223 Contributors241
Call for proposal: translator and interpreter training and foreign language pedagogy244
Corporate members245
Institutional members247