In:Innovation and Expansion in Translation Process Research
Edited by Isabel Lacruz and Riitta Jääskeläinen
[American Translators Association Scholarly Monograph Series XVIII] 2018
► pp. 241–265
Chapter 11How editors read
An eye-tracking study of the effects of professional editorial experience and task instruction on reading behaviour
Published online: 1 February 2018
https://doi.org/10.1075/ata.18.11law
https://doi.org/10.1075/ata.18.11law
Abstract
The focus of this exploratory study is the relationship between the predictor variables of editorial experience and task instruction, and reading behaviour. Professional editors and non-editors read two texts for two different purposes (reading for comprehension and reading in preparation of editing) while their eye movements were recorded. The participants’ overall reading behaviour and their reading behaviour around errors in the texts were analysed across the two reading tasks using several eye-tracking measures. The data were analysed using linear mixed-effects modelling. Our findings suggest that task instruction and editorial experience interact to have a strong effect on temporal eye movements. The findings further suggest the development of highly automated reading and processing strategies for editors.
Article outline
- Introduction
-
Experimental design and methodology
- Participants
- Materials
- Reading texts
- Comprehension test and editing task
- Procedure
- Data analysis
- Macro-analysis
- Micro-analysis
- Findings
-
Macro-analysis
- Fixation duration and fixation count
- Forward saccade length and saccade count
- Regression length and regression count
- Micro-analysis
- Dwell time
- First-fixation duration
-
Macro-analysis
- Discussion and interpretation of findings
- Conclusion
Notes References Appendix
References (46)
Akaike, Hirotugu. 1974. “A new look at the statistical model identification.” IEEE Transactions on Automatic Control 19 (9): 716–723.
Alamargot, Denis, David Chesnet, Christophe Dansac, and Christine Ros. 2006. “Eye and pen: A new device for studying reading during writing.” Behavior Research Methods 38 (2): 287–299.
Allal, Linda, and Lucile Chanquoy. 2004. “Introduction.” In Revision: Cognitive and instructional processes, ed. by Linda Allal, Lucile Chanquoy, and Pierre Largy, 1–7. New York: Springer.
Bates, Douglas. 2006. “[R] lmer, p-values and all that.” Accessed October 20, 2015. [URL].
Bates, Douglas, Martin Maechler, Ben Bolker, and Steven Walker. 2014. “lme4: linear mixed-effects models using Eigen and S4. R Package Version 1.1-7. ”Accessed October 20, 2015. [URL].
Bisaillon, Jocelyne. 2007. “Professional editing strategies used by six editors.” Written Communication 24 (4): 295–322. Accessed March 28, 2012. .
Burnham, Kenneth P., and David R. Anderson. 2004. “Multimodel inference: Understanding AIC and BIC in model selection.” Sociological Methods and Research 33: 261–304.
Butcher, Judith, Caroline Drake, and Maureen Leach. 2006. Butcherʹs copy-editing: The Cambridge handbook for editors, copy-editors and proofreaders. Cambridge: Cambridge University Press.
Carl, Michael, Barbara Dragsted, Jakob Elming, Daniel Hardt, and Arnt L. Jakobsen. 2011. “The process of Post-editing: A pilot study.” Copenhagen Studies in Language 41: 131–142.
Daems, Joke, Michael Carl, Sonia Vandepitte, Robert Hartsuiker, and Lieve Macken. 2016. “The effectiveness of consulting external resources during translation and post-editing of general text types.” In New directions in empirical translation process research: Exploring the CRITT TPR-DB (New Frontiers in Translation Studies), ed. by Michael Carl, Srinivas Bangalore, and Moritz Schaeffer, 111–133. London: Springer.
Daneman, Meredyth, Eyal M. Reingold, and Monica Davidson. 1995. “Time course of phonological activation during reading: Evidence from eye fixations.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 21: 884–898.
Doherty, Stephen, Sharon O’Brien, and Michael Carl. 2010. “Eye tracking as an MT evaluation technique.” Machine Translation 24: 1–13.
Einsohn, Amy. 2006. The copyeditor’s handbook: A guide for book publishing and corporate Communications. Berkeley: University of California Press.
Fox, John. 2003. “Effect displays in R for generalised linear models.” Journal of Statistical Software 8 (15): 1–27. [URL].
Göpferich, Susanne, Arnt L. Jakobsen, and Inger M. Mees (eds). 2008. Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Hayes, John R. 2004. “What Triggers Revision?” In Revision: Cognitive and instructional processes, ed. by Linda Allal, Lucile Chanquoy, and Pierre Largy, 9–20. New York: Springer.
Hayes, John R., Linda Flower, Karen A. Schriver, James F. Stratman, and Linda Carey. 1987. “5 cognitive processes in revision.” Advances in applied psycholinguistics: Volume 2, Reading, writing, and language learning 2, ed. by Sheldon Rosenberg, 176–240. Cambridge: Cambridge University Press.
Heller, Dieter. 1982. “Eye movements in reading.” In Cognition and eye movements. Selected and revised papers from the XXIInd International Congress of Psychology, Leipzig GDR, July 6–12, 1980, ed. by Rudolf Groner and Paul Fraisse, 139–154. Amsterdam: North Holland Publishing Company.
Holmqvist, Kenneth, Marcus Nyström, Richard Andersson, Richard Dewhurst, Halszka Jarodzka, and Joost Van de Weijer. 2011. Eye tracking: A comprehensive guide to methods and measures. Oxford: Oxford University Press.
Hvelplund, Kristian T. 2011. “Allocation of cognitive resources in translation: An Eye-tracking and key-logging study.” PhD diss., Copenhagen Business School.
Inhoff, Albrecht W., Seth N. Greenberg, Matthew Solomon, and Chin-An Wang. 2009. “Word integration and regression programming during reading: A test of the EZ Reader 10 model.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 35: 1571–1584.
Jakobsen, Arnt L., and Kristian T. H. Jensen. 2008. “Eye movement behaviour across four different types of reading task.” In Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing (Copenhagen Studies in Language 36), ed. by Susanne Göpferich, Arnt L. Jakobsen, and Inger M. Mees, 103–124. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Kaakinen, Johanna K., and Jukka Hyönä. 2010. “Task effects on eye movements during reading.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 36 (6): 1561–1566.
Künzli, Alexander. 2004. “A study of the performance of ten professional translators revising a legal text.” In Doubts and directions in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004, ed. by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, and Radegundis Stolze, 115–126. Amsterdam: John Benjamins.
Kuznetsova, Alexandra, Per Bruun Brockhoff, and Rune Haubo Bojesen Christensen. 2014. “lmerTest: Tests for random and fixed effects for Linear Mixed Effect models (lmer Objects of lme4 Package).” R package 2 (6). [URL].
Liversedge, Simon, Iain Gilchrist, and Stefan Everling (eds). 2011. The Oxford handbook of eye movements. Oxford: Oxford University Press.
Nitzke, Jean, and Katharina Oster. 2016. “Comparing translation and post-editing: An annotation schema for activity units.” In New directions in empirical translation process research: Exploring the CRITT TPR-DB (New Frontiers in Translation Studies), ed. by Michael Carl, Srinivas Bangalore, and Moritz Schaeffer, 293–308. London: Springer.
Piolat, Annie, Jean-Yves Roussey, Thierry Olive, and Murielle Amada. 2004. “Processing time and cognitive effort in revision: Effects of error type and of working memory capacity.” In Revision cognitive and instructional processes, ed. by Linda Allal, Lucile Chanquoy, and Pierre Largy, 21–38. New York: Springer.
R Core Team. 2015. “R: A language and environment for statistical computing” [Internet]. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. [URL].
Radach, Ralph, and Alan Kennedy. 2013. “Eye movements in reading: Some theoretical context.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 66 (3): 429–452.
Rasmussen, Kirsten Wølch, and Anne Schjoldager. 2011. “Revising translations: A survey of revision policies in Danish translation companies.” The Journal of Specialised Translation 15: 87–120.
Rayner, Keith. 1998. “Eye movements in reading and information processing: 20 Years of research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422.
. 2009. “Eye movements and attention in reading, scene perception, and visual search.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 62 (8): 1457–1506.
Rayner, Keith, Barbara R. Foorman, Charles A. Perfetti, David Pesetsky, and Mark S. Seidenberg. 2001. “How psychological science informs the teaching of reading.” Psychological Science in the Public Interest 2 (2): 31–74.
Rayner, Keith, and Barbara J. Juhasz. 2006. “Reading processes in adults.” In Encyclopedia of language & linguistics, ed. by Keith Brown, 373–378. Oxford: Elsevier.
Rayner, Keith, Alexander Pollatsek, Jane Ashby, and Charles Clifton Jr. 2012. Psychology of reading. New York: Taylor and Francis.
Robert, Isabelle S. 2014. “Investigating the problem-solving strategies of revisers through translation.” Translation and Interpreting studies 9 (1): 88–108. Accessed February 28, 2016. .
Robert, Isabelle S., and Luke Van Waes. 2014. “Selecting a translation revision procedure: Do common sense and statistics agree?” Perspective: Studies in Translatology 22 (3): 304–320. Accessed February 28, 2016. .
Sangarun, Jiraporn. 2005. “The effects of focusing on meaning and form in strategic planning.” In Planning and task performance in a second language, ed. by Rod Ellis, 111–141. Amsterdam: Benjamins.
Schotter, Elizabeth R., Klinton Bicknell, Ian Howard, Roger Levy, and Keith Rayner. 2014. “Task effects reveal cognitive flexibility responding to frequency and predictability: Evidence from eye movements in reading and proofreading.” Cognition 131: 1–27.
