In:Innovation and Expansion in Translation Process Research
Edited by Isabel Lacruz and Riitta Jääskeläinen
[American Translators Association Scholarly Monograph Series XVIII] 2018
► pp. 105–129
Chapter 6The role of expertise in emotion regulation
Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stir
Published online: 1 February 2018
https://doi.org/10.1075/ata.18.06roj
https://doi.org/10.1075/ata.18.06roj
Abstract
We investigate the influence of expertise on emotion regulation and its consequences for translation performance. Using Lehr’s (2013) methodology, we explore the influence of personality factors and expertise level on induced emotional impact. We compare performance of translation students and professional translators, and assess trait variation in psychological resilience and creativity. Participants translated an emotional text, which was rated for accuracy and creativity. After random assignment to a positive or negative feedback group, they received false performance feedback. They then translated a second text; ratings were compared to those from their first translation. Results suggest that personality factors and expertise level play are decisive in regulating emotion and guiding translational behaviour, and may foster translation performance even under emotional stir.
Article outline
- 1.Emotions in translation process research
- 2.The effect of expertise on the translation process
- 3.
The study
- 3.1Aim and research questions
- 3.2Participants
- 3.3Design and materials
- 3.4 Procedure
- 3.5Analysis of results
- 3.5.1Rating method
- 3.5.2 Statistical tests
- 3.5.3Hypothesis 1: Effect of affect on creativity
- 3.5.3.1Results for positive feedback
- 3.5.3.2Results for negative feedback
- 3.5.4Hypothesis 1: Effect on accuracy
- 3.5.4.1Results for negative feedback
- 3.5.4.2Results for positive feedback
- 3.5.5Hypothesis 2
- 3.5.6Hypothesis 3
- 3.5.7Hypothesis 4
- 3.5.8Hypothesis 5
- 4.Final discussion and conclusions
Notes References Appendix
References (33)
Alves, Fabio. 2015. “Translation process research at the interface: Paradigmatic, theoretical, and methodological issues in dialogue in cognitive science, expertise studies, and psycholinguistics.” In Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting, ed. by Aline Ferreira, and John W. Schwieter, 17–40. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Alves, Fabio and José Luis Gonçalves. 2007. “Modelling translator’s competence: Relevance and expertise under scrutiny.” In Translation studies: Doubts and directions. Selected papers from the IV Congress of the European Society for Translation Studies, ed. by Yves Gambier, Miriam Schlesinger, and Radegundis Stolze, 41–55. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bayer-Hohenwarter, Gerrit. 2011. “‘Creative shifts’ as a means of measuring and promoting translational creativity.” Meta 56 (3): 663–669.
. 2013. “Triangulating translational creativity scores: A methodological study in translation process research.” In Tracks and treks in translation studies, ed. by Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts, and Magdalena Bartlomiejczyk, 63–87. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Block, Jack, and Adam M. Kremen. 1996. “IQ and ego-resiliency: Conceptual and empirical connections and separateness.” Journal of Personality and Social Psychology 50: 349–361.
Corbalán Berna, Javier, Fermín Martínez Zaragoza, Danilo S. Donolo, Carlos Alonso Monreal, María Tejerina Arreal, and Rosa M. Limiñana Gras. 2003. CREA. Inteligencia creativa. Una medida cognitiva de la creatividad. Madrid: TEA Ediciones.
Damasio, Antonio. 1994. Descartesʹ error: Emotion, reason and the human brain. New York, NY: Avon Books.
Göpferich, Susanne, and Riitta Jääskeläinen. 2009. “Process research into the development of translation competence: Where are we, and where do we need to go?” Across Languages and Cultures 10 (2): 169–191.
Hansen, Gyde. 2005. “Experience and emotion in empirical translation research with think-aloud and retrospection.” Meta 50 (2): 511–521.
Hild, Adelina. 2014. “Development of interpreting expertise: The role of self-regulatory processes.” TIS 9 (1): 128–149.
Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. “Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences.” Perspectives: Studies in Translatology 17 (3): 175–192.
. 2013a. “The role of intuition in the translation process: a case study.” TIS 8 (2): 211–232.
. 2013b. “Emotional intelligence and professional translation.” Paper delivered at the International Online Workshop on Affective factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6 December.
Johnston, Elizabeth, and Leah Olson. 2015. The feeling brain. The biology and psychology of emotions. New York/London: W. W. Norton
Lehr, Caroline. 2011. “The happier, the better? Exploring the impact of positive and negative emotions on performance in translation.” Paper delivered at International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Universitat Autonoma de Barcelona, 20 June.
. 2012. “The impact of positive and negative emotions on performance in translation professionals –a challenge to expertise?” Presentation at International Workshop on Expertise in Translation, Copenhagen Business School, 17–18 August.
. 2013. “Influences of emotion on cognitive processing in translation: A framework and some empirical evidence.” Paper delivered at the International Online Workshop on Affective factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6 December.
Muñoz Martín, Ricardo. 2014. “A blurred snapshot of advances in translation process research.” In Minding translation, ed. by Ricardo Muñoz Martín, Special issue of MONTI 1: 49–84.
Opitz, Philipp C., Ihno A. Lee, James J. Gross, and Heather L. Urry. 2014. “Fluid cognitive ability is a resource for successful emotion regulation in older and younger adults.” Frontiers in Psychology 5:609.
Putnam, Hilary. 1960. “Minds and Machines.” In Dimensions of mind, ed. by Sidney Hook, 148–180. New York, NY: New York University Press.
Risku, Hanna. 2010. “A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do embodiment and situatedness really make a difference?” Target 22 (1): 94–111.
Risku, Hanna, and Florian Windhager. 2013. “Extended translation: A sociocognitive research agenda.” Target 25 (1): 33–45.
Robinson, Ken. 2011. Out of our minds: Learning to be creative. Chichester, United Kingdom: Capstone.
Rojo, Ana, and Marina Ramos. 2016. “Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance.” In Reembedding translation process research, ed. by Ricardo Muñoz Martín, 107–130. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Sacharin, Vera. 2009. The influence of emotion on cognitive flexibility. PhD diss. University of Michigan.
Sadr, Mohammad Mehrad. 2016. “The role of personality traits predicting emotion regulation strategies.” International Academic Journal of Humanities 3 (4): 13–24.
Scheibe Susanne, and Freda Blanchard-Fields. 2009. “Effects of regulating emotions on cognitive performance: What is costly for young adults is not so costly for older adults.” Psychology and Aging 24: 217–223.
Torrance, Ellis P. 1998. The Torrance tests of creative thinking norms – technical manual figural (streamlined) forms A & B. Bensenville, IL: Scholastic Testing Service, Inc.
Tiselius, Elisabet, and Gard B. Jenset. 2011. “Process and product in simultaneous interpreting. What they tell us about experience and expertise.” In Methods and strategies of process research, ed. by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 269–300. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Winkielman, Piotr, Paula Niedenthal, Joseph Wielgosz, Jiska Eelen, and Liam C. Kavanagh. 2015. “Embodiment of cognition and emotion.” In APA Handbook of personality and social psychology: Vol. 1. Attitudes and social cognition, ed. by Mario Mikulincer, and Philip R. Shaver, 151–175. Washington, DC: American Psychological Association.
Cited by (14)
Cited by 14 other publications
Hu, Dawei, Bingfei Chen, Mengmeng Tang, Xiufeng Zhao & Lun Zhao
Karnaukh , Anastasiya
Yue, Yan & Jing Fang
2024. The role of registerial expertise in texture re-creation in medical translation. Language, Context and Text. The Social Semiotics Forum 6:2 ► pp. 418 ff.
Cheng, Shufang
Lu, Sha, Wang Xiangling & Ma Shuya
Yue, Yan
Guerberof-Arenas, Ana & Antonio Toral
2020. The impact of post-editing and machine translation on creativity and reading experience. Translation Spaces 9:2 ► pp. 255 ff.
Wehrmeyer, Ella & Sarita Antunes
Deckert, Mikołaj
2019. Séverine Hubscher-Davidson. Translation and Emotion: A Psychological Perspective
. Target. International Journal of Translation Studies 31:2 ► pp. 277 ff.
Deckert, Mikołaj
Cifuentes-Férez, Paula & Purificación Meseguer Cutillas
2018. Can self-esteem and creative intelligence foster accuracy and creativity in professional translators?. Translation, Cognition & Behavior 1:2 ► pp. 341 ff.
Rojo López, Ana María
Rojo López, Ana María
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
