References (48)
References
Alvstad, Cecilia, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius (eds). 2011. Methods and strategies of process research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona (ed). 1998. Routledge encyclopedia of translation studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha (eds). 2008. Routledge encyclopedia of translation studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bandura, Albert. 1977. “Self-efficacy: Towards a unifying theory of behavioral change.” Psychological Review 84 (2): 191–215. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bell, Roger T. 1998. “Psycholinguistic/cognitive approaches.” In Routledge encyclopedia of translation studies, ed. by Mona Baker, 185–190. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carl, Michael, Masaru Yamada and Akiko Aizawa 2016. ”Measuring the translation process.” Proceedings of the NLP 2016 (Language Processing Society 22nd Annual Meeting), Sendai (Japan), March 7–10. (pp. 957–960)
Chesterman, Andrew. 2009. “The name and nature of translator studies.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson, and Ulf Norberg. 2015. Describing cognitive processes in translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ericsson, K. Anders. 2006. “Introduction.” In Cambridge handbook of expertise and expert performance, ed. by K. Anders Ericsson, Neil Charness, Paul J. Feltovich, and Robert R. Hoffman, 3–19. New York: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer (eds). 2010. Handbook of translation studies, Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(eds). 2011. Handbook of translation studies, Vol. 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(eds). 2012. Handbook of translation studies, Vol. 3. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(eds). 2013. Handbook of translation studies, Vol. 4. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter.” In Border crossings. Translation studies and other disciplines, ed. by Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer, 1–21. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göpferich, Susanne, and Riitta Jääskeläinen. 2009. “Process research into the development of translation competence: Where are we, and where do we need to go?Across Languages and Cultures 10 (2): 169–191. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Green, Spence, Jeffrey Heer and Christopher D. Manning 2013. “The efficacy of human post-editing for language translation.” In Proceedings of the ACM SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems (CHI ’13), pages 439–448, Paris, France.
Halverson, Sandra. 2008. “Psycholinguistic and cognitive approaches.” In Routledge encyclopedia of translation studies, 2nd edition, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 211–216. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Cognitive translation studies and the merging of empirical paradigms. The case of ‘literal translation’.” Translation Spaces 4 (2): 310–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansen, Gyde. 2013. “The translation process as object of research.” In The Routledge handbook of translation studies, ed. by Carmen Millán, and Francesca Bartrina, 88–101. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmes, James S. 1988. TRANSLATED! Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. “Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences.” Perspectives: Studies in Translatology 17 (3), 175–192. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta. 1998. “Think-aloud protocols.” In Routledge encyclopedia of translation studies, ed. by Mona Baker, 265–269. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. Tapping the process: An explorative study of the cognitive and affective factors involved in translating. Joensuu: University of Joensuu.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “Think-aloud protocols.” In Routledge encyclopedia of translation studies, 2nd edition, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 290–293. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Studying the translation process.” In Oxford handbook of translation studies, ed. by Kirsten Malmkjaer, and Kevin Windle, 123–135. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Translation pychology”. In Handbook of translation studies, Vol. 3, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 191–197. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke. 2014. “The Development and current state of Translation Process Research.” In The known unknowns of translation studies, ed. by Luc van Doorslaer, Reine Meylaerts, and Elke Brems, 65–88. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kearns, John. 2008. “Strategies.” In Routledge encyclopedia of translation studies, 2nd edition, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 282–285. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kenny, Dorothy. 2008. “Unit of translation.” In Routledge encyclopedia of translation studies, 2nd edition, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 304–306. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kumpulainen, Minna. 2016. Learning translation. An empirical study into the acquisition of interlingual text production skills. Joensuu: University of Eastern Finland. Available at: [URL]
Lehr, Caroline. 2013. “Influences of emotion on cognitive processing in translation: A framework and some empirical evidence.” Paper delivered at the International online workshop on affective factors in translation process research: To feel or not to feel? That is the question, Aston University, 6 Dec.
Malmkjaer, Kirsten. 2009. “What is translation competence?Revue Française de Linguistique Appliquée 14: 121–134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malmkjaer, Kirsten, and Kevin Windle (eds). 2011. Oxford handbook of translation studies. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Millán, Carmen, and Francesca Bartrina. 2013. The Routledge handbook of translation studies. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On paradigms and cognitive translatology.” In Translation and cognition, ed. by Gregory M. Shreve, and Erik Angelone, 169–187. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Cognitive and psycholinguistic approaches.” In The Routledge handbook of translation studies, ed. by Carmen Millán, and Francesca Bartrina, 241–256. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “A blurred snapshot of advances in translation process research.” MonTI Special Issue – Minding translation 2014 (1): 49–84. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Reembedding translation process research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Looking toward the future of cognitive translation studies.” In Handbook of translation and cognition, ed. by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 555–572. Malden, MA/Oxford, England: Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2011. Cognitive explorations. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon, and Gabriela Saldanha. 2013. Research methodologies in translation studies. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
PACTE. 2011. “Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation Project and Dynamic Translation Index.” In Cognitive explorations, ed. by Sharon O’Brien, 30–56. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2003. “Redefining translation competence in an electronic age. In defense of a minimalist approach.” Meta 48 (4): 481–497. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risku, Hanna. 2014. “Translation process research as interaction research: From mental to socio-cognitive processes.” MonTI Special Issue – Minding translation 2014 (1): 331–352. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schwieter, John W., and Aline Ferreira, eds. 2017. Handbook of translation and cognition. Malden, MA/Oxford, England: Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja and Johanna Laukkanen. 1996. “Evaluations – A key towards understanding the affective dimension of translational decisions.” Meta 41 (1): 46–59. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. 2002. The map. A beginner’s guide to doing research in translation studies. Manchester: St. Jerome. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilss, Wolfram. 1998. “Decision-making in translation.” In Routledge encyclopedia of translation studies, ed. by Mona Baker, 57–60. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Li, Xueying, Yuan Meng & Yi Jing
2025. An Appraisal-based Study on Divergence of Evaluative Meanings in Student Translations. WORD 71:2  pp. 97 ff. DOI logo
Han, Shujun & Keding Zhang
2022. Review of Wen & Taylor (2021): The Routledge Handbook of Cognitive Linguistics. Cognitive Linguistic Studies 9:2  pp. 429 ff. DOI logo
Xiao, Kairong & Sandra L. Halverson
2021. Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS). Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 235 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue