Get fulltext from our e-platform
Cited by (8)

Cited by eight other publications

BONDARENKO, Oleksandr & Kateryna BONDARENKO
2024. INTERNATIONALIZATION OF SOFTWARE AND ITS LOCALIZATION INTO UKRAINIAN. Germanic Philology Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University :848  pp. 12 ff. DOI logo
Scarpa, Federica
2020. Introducing Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 1 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2018. Re-thinking translation quality. Target. International Journal of Translation Studies  pp. 310 ff. DOI logo
Rodríguez-Castro, Mónica
2018. An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise. The Interpreter and Translator Trainer 12:4  pp. 355 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel ángel & Maribel Tercedor
2012. Applying Corpus Data to Define Needs in Web Localization Training. Meta 56:4  pp. 998 ff. DOI logo
Jimenez-Crespo, Miguel A.
2011. A corpus-based error typology: towards a more objective approach to measuring quality in localization. Perspectives 19:4  pp. 315 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2015. Dunne, Keiran J. & Elena S. Dunne, eds. 2011. Translation and Localization Management: The Art of the Possible. Target. International Journal of Translation Studies 27:1  pp. 115 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2024. Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era. The Translator 30:1  pp. 29 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue