In:Beyond the Ivory Tower: Rethinking translation pedagogy
Edited by Brian James Baer and Geoffrey S. Koby
[American Translators Association Scholarly Monograph Series XII] 2003
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 27 October 2003
https://doi.org/10.1075/ata.xii.toc
https://doi.org/10.1075/ata.xii.toc
Table of contents
Introduction: Translation pedagogy. The other theory
1. Translation as process
From instruction to collaborative construction: A passing fad or the promise of a paradigm shift in translator education?
Towards an empirically-based translation pedagogy
Think-alouds as a pedagogical tool
Teaching translation as a form of writing: Improving translator self-concept
2. Translation as product
Learning through portfolios in the translation classroom
Assessing assessment: Translator training evaluation and the needs of industry quality assessment
Teaching text revision in a multilingual environment
Gender, pedagogy, and literary translation: Three workshops and a suggestion
After [Isaac] Babel: Teaching communicative competence for translation
3. Translation-related technologies
Towards a collaborative approach to corpus building in the translation classroom
Task-based instruction and the new technology: Training translators for the modern language industry
Building a curriculum for Japanese localization translators: Revisiting translation issues in the era of new technologies
Contributors
Index
