Article published In: Issues in the Teaching and Learning of Japanese
Edited by Nicolette Bramley and Naoko Hanamura
[Australian Review of Applied Linguistics. Series S 15] 1998
► pp. 29–56
Teaching telephone closings in Japanese
A comparison between textbook materials and actual conversation
Published online: 1 January 1998
https://doi.org/10.1075/aralss.15.03han
https://doi.org/10.1075/aralss.15.03han
Abstract
This paper aims to examine the ways in which communicative approach is reflected in the content of Japanese language textbooks used for the tertiary level in Australia. It does this by comparing examples of telephone closings in Japanese with the features and mechanisms of actual telephone closings in Japanese based on Conversation Analysis, using naturally occurring data. The textbooks examined were found to ignore the potential to reflect cultural differences in telephone conversations between languages. First of all, compared to conversational openings, telephone closings were largely disregarded or overlooked. Secondly, a lack of variations in settings and terminal expressions were noticed, and thirdly there was a gap between the picture presented by the textbooks and actual conversations in the ways in which participants negotiate closings. Taking the importance of exposing learners to authentic materials into consideration, implications for ways of incorporating authentic telephone closings into textbooks and teaching are also suggested.
日本語要旨
会話において、何の前触れもなく話を切りkげた旬、相手がま だ、i話を続けたいような気配を見せているにも拘わらず、一方的 に話を終わらせたりすることは、人間関係を損なう原因になり かねない。相手に不快感を与えない、また、違和感のないスム ーズな会話の終結が迎えられるよう、我々は細心の注意を払っ ていると言ってもよいであろう。日本語学習者にとって電話で の会話を問題なく終わらせることは、このような話者間のかけ ひきに、身振り・手振りなど非言語的コミュニケーションの助 けを借りられないというような条何二も加わって、聞き手が目の 前にいる普通の会話の終結よりも、さらに難しく感じられるの ではなかろうか。
小論では、現在オーストラリアの大学で広く使われている 教科書の中から三冊を取り上げ、電話会話の終結がどのように 扱われているかを調べた。また、その会話例を、日本語母語i活 者同士の自然な会話をデータとする会話分析によって明らかに された実際の終結と比較・検討した。その結果、教科書に出て くる電話会話において、1 )終結部は開始部ほど重んじられて おらず、2) 場面設定やそこで使用されている表現も非常に限 られており、3)実際の会話に見られるような双方の話者によ る相互的・協力的な会話の終結の特徴が充分に反映されていな い、ということがわかった。そして最後に、この結果を踏まえ ながら、教科書は学習者の談話の能力を養成するものであると いうことを主眼に据え、初級・中級用の教科書やシラパスへの 提言を行った。
References (61)
Barraja-Rohan, Anne-Marie (1997) Teaching conversation and sociocultural norms with conversation analysis. In Anthony J. Liddicoat and Chantal Crozet (eds) Teaching language, teaching culture. (ARAL Series S No. 141: 71–88) Canberra, ALAA.
Barraja-Rohan, Anne-Marie and C. Ruth Pritchard (1997) Beyond talk: a course in communication and conversation for intermediate learners of English. Footscray, WMIT.
Button, Graham (1987) Moving out of closings. In Graham Button and John R.E. Lee Talk and social organisation. Clevedon, Multilingual Matters.
(1990) On varieties of closings. In George Psathas (ed) Studies in ethnomethodology and conversation analysis. Lanham, University Press of America.
(1991) Conversation-in-a-series. In Deirdre Boden and Don H. Zimmerman (eds) Talk and social structure. Polity, Oxford.
Coulmas, Florian (1981) “Poison to your soul”: thanks and apologies contrastively viewed. In Florian Coulmas (ed) Conversational routine: explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. The Hague, Mouton.
Crozet, Chantal (1996) Teaching verbal interaction and culture in the language classroom. Australian Review of Applied Linguistics 19,2: 37–58.
(1998) Teaching verbal interaction and culture. Unpublished MA thesis. The Australian National University.
Crozet, Chantal and Anthony J. Liddicoat (1997) Teaching culture as an integrated part of language teaching: an introduction. In Anthony J. Liddicoat and Chantal Crozet (eds) Teaching language, teaching culture, (ARAL Series S No. 141: 1–22) Canberra, ALAA.
Döpke, Susanne, Anne Brown, Anthony J. Liddicoat and Kristina Love (1994) Closings in talk back radio: institutional effects on conversational routines. In Rod Gardner (ed) Spoken interaction studies in Australia (ARAL Series S No. 111: 21–46) Canberra, ALAA.
Gardner, Rod (ed) (1994) Spoken interaction studies in Australia. (ARAL Series S No. 111: 185–191) Canberra, ALAA.
Goodwin, Charles and John Heritage (1990) Conversation analysis. Annual Review of Anthropology 191: 283–307.
Hanamura, Naoko (1997) Telephone closing in Japanese. Unpublished paper. The Australian National University.
(forthcoming) Telephone closings: a comparison between Japanese and English. PhD thesis. The Australian National University.
Hata, Hiromi (1988) Gaikokujin no tame no Nihongo kaiwa sutorategii to sono kyooiku (Conversational strategies and instructions for learners of Japanese). Nihongogaku 7,3: 100–117.
Heritage, John (1989) Current developments in conversational analysis. In Derek Roger and Peter Bull (eds) Conversation: An interdisciplinary perspective. Clevedon, Multilingual Matters.
Higa, Masanori (1985) Aisatsu to aisatsu kotoba (Greetings and greeting expressions). Nihongogaku 4,8: 15–22.
Horiguchi, Sumiko (1997) Nihongo kyooiku to kaiwa bunseki (Japanese language education and conversation analysis). Tokyo, Kuroshio Shuppan.
Hymes, Dell H. (1974) Foundations in sociolinguistics: An ethnographic approach. Pennsylvania, University of Pennsylvania Press.
Imaishi, Sachiko (1992) Denwa no kaiwa no sutorategii (Strategies for telephone conversations). Nihongogaku 11,9: 65–72.
Japan Foundation, The (1997) Directory of Japanese studies in Australia and New Zealand. Tokyo, Japan.
Kasper, Gabriele and Shoshana Blum-Kulka (eds) (1993) Interlanguage pragmatics. New York, Oxford University Press.
Kasper, Gabriele and Richard Schmidt (1996) Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition 18,2: 149–170.
Kawarazaki, Mikio (1997) Nihongo kyookasho (Japanese language textbooks) Nihongokyooiku 941: 115–122.
Kramsch, Claire (1993) Language study as boarder study: Experiencing difference. European Journal of Education 28,3: 349–358.
Kumatoridani, Tetsuo (1992) Denwa kaiwa no kaishi to shuuketsu ni okeru ‘hai’ to ‘moshi moshi’ to ‘ja’ no danwa bunseki (Discourse analysis of ‘hai’, ‘moshi moshi’ and ‘ja’ in telephone conversation openings and closings). Nihongogaku 11,9: 14–25.
(1993) Hatsuwa kooi taishoo kenkyuu no tame no soogooteki apuroochi: (An integrative approach to contrastive speech act). Nihongokyooiku 791: 26–40.
Liddicoat, Anthony J. (1997) Everyday speech as culture: implications for language teaching. In Anthony J. Liddicoat and Chantal Crozet (eds) Teaching language, teaching culture. (ARAL Series S No. 141: 55–70) Canberra, ALAA.
Liddicoat, Anthony J., Chantal Crozet, Louise M. Jansen and Gabriele Schmidt (1997) The role of language learning in academic education: an overview. Australian Review of Applied Linguistics 20,2: 19–32.
MaCarthy, Michael (1994) What should we teach about the spoken language? Australian Review of Applied Linguistics 171: 104–120.
Makino, Seiichi (1983) Bunka genri to gengo koodoo (The basic principles of cultures and linguistic behaviour). Nihongokyooiku 491: 1–12.
Miyake, Kazuko (1994) ‘Wabi’ igai de tsukawareru wabi hyoogen: sono tayooka no jittai to uchi soto yoso no kankei (Formulaic apologies in non-apologetic situations: a data analysis and its relation with the concept of uchi-soto-yoso). Nihongokyooiku 821: 134–146.
Mizutani, Osamu (1982) ‘Wakare no kotoba’ sooron (Overview of ‘terms of farewell’). Gengoseikatsu 3631: 18–24.
(1986) Kyookasho ni arawareta gengo koodoo (Language behaviour in Japanese textbooks). Nihongokyooiku 591: 62–75.
Nakata, Tomoko (1989) Hatsuwa kooi to shite no chinsha to kansha: Nichiei hikaku (Apology and thanks in Japanese and English). Nihongokyooiku 681: 191–203.
Neustupny, J.V. (1983) Nihongo kyooiku to nijuu bunka kyooiku (Japanese language teaching and bicultural education). Nihongokyooiku 491:13–24.
Okamoto, Noriko (1990) Denwa ni yoru kaiwa shuuketsu no kenkyuu (A study of conversational closings in telephone conversations). Nihongokyooiku 721: 145–159.
(1991) Kaiwa shuuketsu no danwa bunseki (Discourse analysis of conversation closings). Tokyo Kokusai Daigaku Ronshuu Shoogakubuhen 441: 117–133.
Okamoto, Noriko and Aya Yoshino (1997) Denwa kaiwa ni okeru danwa kanri (Discourse management in telephone conversations). Japanese-Language Education around the Globe 51: 45–60.
Okazaki, Toshio (1987) Danwa no shidoo: sho~chuukyuu o chuushin ni (A curriculum for teaching discourse: focusing on the elementary and intermediate level). Nihongokyooiku 621: 165–178.
(1991) Komyunikatibu apuroochi: tayooka ni okeru kanoosei (Communicative approach: what possibility does it have for the diversification among learners?). Nihongokyooiku 731: 1–11.
Okazaki, Toshio and Hitomi Okazaki (1990) Nihongo kyooiku ni okeru komyunicatibu apuroochi (Communicative approach in Japanese language education). Tokyo, Bonjinsha.
Okutsu, Keiichiro and Yoshiko Numata (1985) Nichi, Choo, Chuu, Ei no aisatsu kotoba (Greeting expressions in Japanese, Korean, Chinese, and English). Nihongogaku 4,8: 53–69.
Onodera, Noriko (1992) Esunomesodorojii ni okeru denwa kaiwa no kenkyuu to Nihongo deeta e no ooyoo (An ethnomethodological study of telephone conversations and itsapplication to data in Japanese). Nihongogaku 11,9: 26–38.
Sacks, Harvey, Emanuel. A. Schegloff and Gail Jefferson (1947) A simplest systematics for the organisation of turn-taking for conversation. Language 501: 696–735.
Sakuma, Katsuhiko (1983) Kansha to wabi (Thanks and apologies). In Osamu Mizutani (ed) Hanashikotoba no hyoogen. Tokyo, Chikuma Shoboo.
Schmidt, Richard (1993) Consciousness, learning and interlanguage pragmatics. In Gabriel Kasper and Shoshana Blum-Kulka (eds) Interlanguage pragmatics. New York, Oxford University Press.
Searle, John R. (1969) Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge, Cambridge University Press.
Tanaka, Nozomi (1982) ‘Wakare’ no gengo koodoo yooshiki (Linguistic patterns of ‘farewell’). Gengoseikatsu 3631: 38–46.
Wierzbicka, Anna (1985) Different cultures, different languages, different speech acts. Journal of Pragmatics 91: 145–178.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Gilmore, Alex
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
