Article published In: Teaching Creole-Speaking Children: Issues, concerns and resolutions for the classroom
Edited by Gillian Wigglesworth
[Australian Review of Applied Linguistics 36:3] 2013
► pp. 302–315
Educational failure or success
Aboriginal children’s non-standard English utterances
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 1 January 2013
https://doi.org/10.1075/aral.36.3.05dix
https://doi.org/10.1075/aral.36.3.05dix
Within the Australian education system, Aboriginal students’ use of non-standard English features is often viewed simplistically as evidence of non-attainment of literacy and oral-English milestones. One reason for this is the widespread use of assessment tools which fail to differentiate between native- English speakers and students who are learning English as a second language. In these assessments, non-standard English features are framed as ‘mistakes’ and low scores taken as evidence of ‘poor’ performance. This paper will contrast a mistake-oriented analysis with one that incorporates knowledge of the students’ first language. It will clearly show that when consideration is given to the first language, a more nuanced picture of English proficiency emerges: one that is attuned to the specific second language learning pathway and thus far better placed to inform both assessment and classroom instruction.i
Keywords: Alyawarr English, Assessment, ESL, Education, Mixed Languages
References (29)
Angelo, D. & Hudson, C. (2012, November 8–10) Developments in proficiency scales for Indigenous learners of Standard Australian English. Presentation given at the Inaugural ALTAANZ Conference of the Association for Language Testing and Assessment of Australian and New Zealand. Faculty of Education & Social Work, University of Sydney.
Armstrong S., Buckely, S., Lonsdale, M., Milgate, G., Bennetts Kneebone, L., Cook, L. & Skelton, F. (2012). Starting School: A strengths-based approach towards Aboriginal and Torres Strait Islander children. Retrieved 8 July, 2013, from [URL].
Commonwealth of Australia. (2009). Closing the gap on Indigenous disadvantage: The challenge for Australia. Retrieved 9 July, 2013, from [URL].
Dixon, R. M. W. (2002). Australian languages:T nature and development. Cambridge: Cambridge University Press.
Education Queensland. (2008). Bandscales for Aboriginal and Torres Strait Islander learners. Retrieved 8 July, 2013, from [URL].
House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs. (2012). Our land our languages. Language learning in Indigenous communities. Canberra: Parliament of the Commonwealth of Australia.
Kellerman, E. (1977). Towards a characterization of the strategies of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 21, 58–145.
Koch, H. (2000). Central Australian Aboriginal English: In comparison with the morphosynticatic categories of Kaytetye. Asian Englishes: An International Journal of the Sociolinguistics of English in Asia/Pacific, 31, 32–58.
Lingard, B., Creagh, S. & Vass, G. (2012). Education policy as numbers: data categories and two Australian cases of misrecognition. Journal of Education Policy, 27(3), 315–333.
Malcolm, I. G. & Kaldor, S. (1991). Aboriginal English: An overview. In S. Romaine, (Ed.), Language in Australia (pp. 67–83). Cambridge: Cambridge University Press.
McKay, P., Hudson, C. & Sapuppo, M. (1994). NLLIA ESL Bandscales. In NLLIA ESL development: language and literacy in schools project (Vol. 11) (2nd ed.). Canberra: National Languages and Literacy Institute of Australia .
McNamara, T. & Elder, C. (2010). Beyond scales. In A. J. Liddicoat & A. Scarino, (Eds.). Languages in Australian education: Problems, prospects and future directions (pp. 193–202). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Munro, J. M. (2000). Kriol on the move: a case of language spread and shift in Northern Australia. In J. Siegel, (Ed.), Processes of language contact: studies from Australia and the South Pacific (pp. 245–270). Saint–Laurent, Quebec: Fides. [AGMV Marquis, Scabrini Group].
Northern Territory Department of Education and Training. (1999). Learning lessons: an independent review of Indigenous education in the Northern Territory. Retrieved 8 July, 2013, from [URL].
. (2009). Northern Territory curriculum framework. Retrieved 2 January, 2013, from [URL].
. (2010). Prioritising literacy and numeracy: A strategy to improve literacy and numeracy outcomes 2010-2012. Retrieved 8 July, 2013, from [URL].
O’Shannessy, C. (2013). The role of multiple sources in the formation of an innovative auxiliary category in Light Warlpiri, a new Australian mixed language. Language, 89(2), 328–353.
Sandefur, J. (1979). An Australian creole in the Northern Terrritory: A description of Ngukurr–Bamyili dialects (Part 1). (Work papers of SIL–AAB B–3.). Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(3), 209–232.
Siegel, J. (1999). Creoles and minority dialects in education: An overview. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 201, 508–531.
Wigglesworth, G. & Simpson, J. (2008). The language learning environment of preschool children in Indigenous communities. In J. Simpson & G. Wigglesworth, (Eds.), Children’s language and multilingualism: Indigenous language use at home and school (pp. 13–29). UK: Continuum International.
Wigglesworth, G. & Simpson, J. & Loakes, D. (2011). NAPLAN Language Assessments for Indigenous Children in Remote Communities: Issues and Problems. Australian Review of Applied Linguistics, 34(3), 320–343.
Wode, H. (1978). The L1 vs. L2 acquisition of English negation. Working Papers in Bilingualism, 151, 37–57.
Cited by (24)
Cited by 24 other publications
Oliver, Rhonda & Carly Steele
2025. Applied Linguistics in Aboriginal and Torres Strait Islander contexts (1977–2026). Australian Review of Applied Linguistics
Angelo, Denise
2024. Indigenous Language Ecologies framework. Journal of Pidgin and Creole Languages 39:1 ► pp. 34 ff.
Kiernan, Rachael, Wendy Pearce & Kieran Flanagan
Heinrichs, Danielle H., Gail Hager, Brittany A. McCormack & Natalie Lazaroo
Morgan, Anne-Marie, Nicholas Reid & Peter Freebody
Steele, Carly & Gillian Wigglesworth
Khamchuang, Chantelle, Caroline Jones, Emilee Gilbert, Karen Mattock & Christa Lam-Cassettari
Steele, Carly, Sender Dovchin & Rhonda Oliver
Easton, Catherine & Sarah Verdon
Zupan, Barbra, Naomi Campbell‐Woods & Hannah Thompson
Hudson, Catherine & Denise Angelo
Disbray, Samantha & Gillian Wigglesworth
Simpson, Jane & Gillian Wigglesworth
Watts, Janet, Rod Gardner & Ilana Mushin
Angelo, Denise & Catherine Hudson
Fraser, Henry, Ilana Mushin, Felicity Meakins & Rod Gardner
Poetsch, Susan
Oliver, Rhonda & Bich Nguyen
Disbray, Samantha
Oliver, Rhonda, Honglin Chen & Stephen Moore
Dixon, Sally
Dixon, Sally
Dixon, Sally
Dixon, Sally & Denise Angelo
2014. Dodgy data, language invisibility and the implications for social inclusion. Australian Review of Applied Linguistics 37:3 ► pp. 213 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
