References (49)
Angelo, D. (2011). Language perspectives: Indigenous language situation in Queensland. Education Queensland website. Retrieved December 1, 2012, from [URL]
Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies in association with the Federation of Aboriginal and Torres Strait Islander Languages. (2005). National Indigenous Languages Survey Report.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berry, R. & Hudson, J. (1997). Making the jump: A resource book for teachers of Aboriginal students. Catholic Education Office, Kimberley Region.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Butcher, A. (2008). Linguistic aspects of Australian Aboriginal English. Clinical Linguistics and Phonetics, 22(8), 625–642. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Catholic Education Office (WA). (1994). FELIKS (Fostering English Language in Kimberley Schools). Professional development course for primary schools. Catholic Education Office, Kimberley Region.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Commonwealth of Australia. (2012). Our land, our languages. Language learning in Indigenous communities. Canberra: House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Craig, D. R. (1999). Teaching language and literacy: Policies and procedures for vernacular situations. Georgetown, Guyana: Education and Development Services.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Department of Education. (1974, December). Second progress report on the Bilingual Education Program in schools in the Northern Territory. Darwin: Department of Education.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Department of Education, Western Australia and Department of Training and Workforce Development. (2012a). Tracks to two way learning. Retrieved from [URL].
. (2012b). Tracks to two way learning. Focus area 11. Hearin’ the voices. Tell me your story. Retrieved from [URL].
. (2012c). Tracks to two way learning. Focus area 8. From speaking to writing. What’s right and what’s wrong. Retrieved from [URL].
Department of Education, Western Australia. (2000). Deadly yarns. Western Australia: Deadly Ways to Learn Consortium.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2002). Ways of being, ways of talk. Western Australia: Department of Education.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Disbray, S. (2009) More than one way to catch a frog: A study of children’s discourse in an Australian contact language. Unpublished Doctoral Thesis. University of Melbourne, Melbourne. Available at [URL].
Dixon, S. (2011). Alyawarr English: A new mixed language? Presentation given at Australian Languages Workshop, Stradbroke Island, QLD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eagleson, R., Kaldor, S. & Malcolm, I. (1982). English and the Aboriginal child. Canberra: Curriculum Development Centre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fenigsen, J. (2011). Flying the flag at half-mast? Voices, genres, and orthographies in Barbadian Creole. In L. Hinrichs & J. T. Farquharson, (Eds.), Variation in the Caribbean: From creole continua to individual agency. Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins B.V. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galmur, J., Brodie, P. & Oenpelli, A. (1994). Ringwerm medisin tri. Barunga Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harkins, J. (1994). Bridging two worlds. St Lucia, Queensland: University of Queensland Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris J. (1986). Northern Territory pidgins and the origins of Kriol. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hudson, J. (1983). Grammatical and semantic aspects of Fitzroy Valley Kriol. Darwin: Summer Institute of Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jaffe, A. (2000). Introduction: Non–standard orthography and non–standard speech. Journal of Sociolinguistics, 4(4), 497–513. Google Scholar logo with link to Google Scholar
James, M. (2010a). Gotta get the baby. Honey Ants Education Program.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2010b). Get the snake. Honey Ants Education Program.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kouwenberg, S. (2002). Bringing language awareness into the high school curriculum: The opportunities offered by CAPE Communication Studies. Paper presented at the 14th Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, University of the West Indies, St Augustine, Trinidad and Tobago.
Kral, I. (2010). Plugged in: Remote Australian Indigenous youth and digital culture. CAEPR Working Paper 69. Canberra: Centre for Aboriginal Economic Policy Research, The Australian National UniversityGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Malcolm, I. (2001). Aboriginal English. In D. Blair & P. Collins, (Eds.), English in Australia (pp. 201–222). Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2010, July 7). Some consequences of attributing “English” (i.e. standard English) to Aboriginal English speakers. Paper contributed to the colloquium on “Learning Standard Australian English: What Do We Mean?” at the 35th Annual Congress of the Applied Linguistics Association of Australia, University of Queensland.
Malcolm, I. & Sharifian, F. (2002). Aspects of Aboriginal English discourse: an application of cultural schema theory. Discourse Studies, 41, 169–181. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mühleisen, S. (2005). Introduction: Creole languages in creole literatures. Status and standardisation. Journal of Pidgins and Creole Languages, 20(1), 1–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oliver, R., Rochecouste, J., Vanderford, S. & Grote, E. (2011). Teacher awareness and understandings about Aboriginal English in Western Australia. Australian Review of Applied Linguistics, 34(1), 60–74. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romaine, S. (1994). Hawai’i Creole English as a literary language. Language in Society, 231, 527–554. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sakoda, K. & Siegel, J. (2003). Pidgin grammar: An introduction to the Creole Language of Hawai’i. Honolulu: Bess.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandefur, J. R. (1979). An Australian Creole in the Northern Territory: A description of Ngukurr–Bamyili dialects. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1984). Aspects of developing a writing system, with particular reference to the revision of the Kriol orthography. In J. R. Sandefur, (Ed.), Papers on Kriol: The writing system and a resource guide (pp. 1–69). Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandefur, J. R (1986). Kriol of North Australia: A language coming of age. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2000). Orthography and ideology: Issues in Sranan spelling. Linguistics, 38(5), 925–948. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2007). Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sellwood, J. & Angelo, D. (this volume). Everywhere and nowhere: Invisibility of Aboriginal and Torres Strait Islander contact languages in education and Indigenous language contexts.
Shnukal, A. (1988). Broken: An introduction to the creole language of Torres Strait. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2001). Torres Strait English. In D. Blair & P. Collins, (Eds.), English in Australia (pp. 181–199). Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Siegel, J. (1997). Using a pidgin language in formal education: Help or hindrance? Applied Linguistics, 18(1), 86–100. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1999). Stigmatised and standardised varieties in the classroom: Interference or separation. TESOL Quarterly, 33(4), 701–728. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005). Literacy in pidgin and creole. Current Issues in Language Planning, 6(2), 143–163. Google Scholar logo with link to Google Scholar
St. Matthew’s Anglican Church. (1988). Kriol song buk. St. Matthew’s Anglican Church. Ngukurr, NT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wigglewsworth, G. & Billington, R. (this volume). Teaching creole-speaking children: Issues, concerns and resolutions for the classroom.
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Batchelor, Thomas
Oliver, Rhonda & Carly Steele
Ober, Robyn, Sender Dovchin & Rhonda Oliver
2024. “Where you from, who’s your Mob?”. In Ethical Issues in Applied Linguistics Scholarship [Research Methods in Applied Linguistics, 7],  pp. 192 ff. DOI logo
Morgan, Anne-Marie, Nicholas Reid & Peter Freebody
2023. Literacy and Linguistic Diversity in Australia. In Global Variation in Literacy Development,  pp. 203 ff. DOI logo
Mailhammer, Robert, Stacey Sherwood & Hywel Stoakes
2020. The inconspicuous substratum. English World-Wide. A Journal of Varieties of English 41:2  pp. 162 ff. DOI logo
Jorgensen, Robyn
2015. Language, culture and access to mathematics: a case of one remote Aboriginal community. Intercultural Education 26:4  pp. 313 ff. DOI logo
[no author supplied]
2016. References. In Remote Avant-Garde,  pp. 235 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue