Article published In: Teaching Creole-Speaking Children: Issues, concerns and resolutions for the classroom
Edited by Gillian Wigglesworth
[Australian Review of Applied Linguistics 36:3] 2013
► pp. 250–266
Everywhere and nowhere
Invisibility of Aboriginal and Torres Strait Islander contact languages in education and Indigenous language contexts
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 1 January 2013
https://doi.org/10.1075/aral.36.3.02sel
https://doi.org/10.1075/aral.36.3.02sel
The language ecologies of Aboriginal and Torres Strait Islander communities in Queensland are characterised by widespread language shift to contact language varieties, yet they remain largely invisible in discourses involving Indigenous languages and education. This invisibility – its various causes and its many implications – are explored through a discussion of two creoles which developed in Queensland: Yumplatok (formerly Torres Strait Creole) and Yarrie Lingo. Although both are English-lexified and originate in Queensland, they represent different histories and different trajectories of awareness and recognition. The Yumplatok discussion emphasises issues arising from speakers’ own attitudes, including Sellwood’s own lived experiences. The Yarrie Lingo discussion highlights issues arising from its creole–lexifier relationship with (Standard Australian) English. Finally, this paper examines a recently published government language report, highlighting the ways that Indigenous creoles are marginalised: this marginalisation exacerbates their invisibility in mainstream discourse.
References (44)
Alexander, D. (1965). Yarrabah Aboriginal English: a study of the salient linguistic differences between Aboriginal English and Australian English as revealed in the speech of four Aboriginal children in Yarrabah Aboriginal Settlement in north Queensland. Unpublished BA(Hons) Thesis. University of Queensland, Brisbane.
Angelo, D. (2004, November). Getting real about language. Paper presented at the Applied Linguistics Association of Australia (ALAA) Annual Conference, Melbourne.
(2006, March). Shifting langscape of northern Queensland. Paper presented at the Workshop on Australian Aboriginal Languages, University of Sydney.
(2012a). Sad stories: A preliminary study of NAPLAN practice texts analysing students’ second language linguistic resources and the effects of these on their written narratives. In M. Ponsonnet, L. Dao & M. Bowler, (Eds.), Proceedings of the 42nd Australian Linguistic Society Conference – 2011 (pp. 27–57). Canberra: Australian National University.
(2012b). Submission to the Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs Inquiry into Language Learning in Indigenous communities. Submission 153. Retrieved from [URL].
Angelo, D., Carter, N. & McIntosh, S. (2010). Understanding Children’s Language Acquisition Project. Symposium presented at the Australian Council of TESOL Associations’ (ACTA) International TESOL Conference, Gold Coast, Queensland.
Angelo, D. & Fraser, B. (2008, November). The language gap: The role of Indigenous languages in schools. The Queensland Teachers’ Journal (Supplement), 231, 23–25.
Angelo, D. & McIntosh, S. (2010). Language awareness. Bridging the gap in our language understandings. [Poster] Retrieved from [URL].
Berry, R. & Hudson, J. (1997). Making the jump: A resource book for teachers of Aboriginal students. Broome: Catholic Education Office.
Bottoms, T. (2002) A History of Cairns - A City of the South Pacific. Doctoral Thesis. Central Queensland University, Rockhampton.
Carter, N. (2011). What are teachers’ understandings and expressions of their students’ Standard Australian English development in the Torres Strait? Unpublished MA Thesis. Deakin University, Melbourne.
Clyne, M. (2005). Australia’s language potential. Sydney: UNSW Press.Denigan, K. (2008). Reflections in Yarrabah. Yarrabah: Yarrabah Aboriginal Shire Council.
Department of Education & Training (2011). Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Statement. Retrieved from [URL].
Dutton, T. (1983). The origin and spread of Aboriginal Pidgin English in Queensland: A preliminary account. Aboriginal History, 71, 90–122.
Frazer, H. (2012, July). The relationship between teacher analysis ability, awareness of language difference and teaching interventions in mixed ESD classrooms
. Paper presented at TESOL as a global trade – Ethics, Equity and Ecology, Australian Council of TESOL Associations conference, Cairns.
Hodes, J. (1998) Malaytown Talk. Part 1. Talk given to Cairns Historical Society. Retrieved from [URL]
Holzberger, N. & Yeatman, B. (2010, September). The language factor. Workshop presented at the Learn Earn Legend Indigenous Education Forum, Brisbane.
(2012, July). The Yarrie way: A look at Yarrie Lingo (an Indigenous Creole from Yarrabah) and how Yarrabah students are learning English. Workshop presented at TESOL as a global trade – Ethics, Equity and Ecology, Australian Council of TESOL Associations conference, Cairns.
House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs. (2012). Our land our languages. Language learning in Indigenous communities. Canberra: Parliament of the Commonwealth of Australia.
Language Perspectives Group. (2011). Submission to the House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs Inquiry into Language Learning in Indigenous Communities. Submission 110. Retrieved from [URL].
Luke, A., Woods, A., Land, R., Bahr, M., & McFarland, M. (2002). Accountability: Inclusive assessment, monitoring and reporting. Research report prepared for the Indigenous education consultative body, Brisbane. Retrieved from [URL].
McConvell, P. & Thieberger N. (2001). State of Indigenous languages in Australia – 2001. Australia State of the Environment Second Technical Paper Series (Natural and Cultural Heritage), Canberra: Department of the Environment and Heritage.
McIntosh, S. & Angelo, D. (2011, August). Equitable assessment for learning in the 21st century: The use of school–based language data. Paper presented at Australasian Curriculum, Assessment & Certification Authorities – Assessment for learning in the 21st century, Brisbane.
McIntosh, S., O’Hanlon, R. & Angelo, D. (2012). The (In)visibility of “language” within Australian educational documentation: Differentiating language from literacy and exploring particular ramifications for a group of "hidden" ESL/D Learners. In R. Baldauf, (Ed.), Future directions in Applied Linguistics: Local and global perspectives – 35th Applied Linguistics Association Australia (ALAA) Congress (pp. 447–468). Brisbane: The University of Queensland Press.
McTaggart, R. & Curro, G. (2009). Book language as a foreign language: ESL strategies for Indigenous learners. Retrieved from [URL].
Malcolm, I. & Königsberg, P. (2007). Bridging the language gap in education. In G. Leitner & I. G. Malcolm (Eds.), The habitat of Australia's Aboriginal languages. Past, present and future (pp. 267–297). Trends in Linguistics. Studies and Monographs, 179. Berlin: Mouton de Gruyter.
Martin, K. (2008). The intersection of Aboriginal knowledges, Aboriginal literacies, and new learning pedagogy for Aboriginal students. In A. Healy, (Ed.), Multiliteracies and diversity in education: New pedagogies for expanding landscapes (pp. 58–81). Melbourne: Oxford University Press.
Meakins, F. & Wigglesworth, G (2013). How much input is enough? Correlating comprehension and child language input in an endangered language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(2), 171–188.
Mellor, S. & Corrigan, M. (2004). Australian educational review. The case for change: A review of contemporary research on Indigenous educational outcomes [Online]. Retrieved from [URL].
Morrison, B. & Disbray, S. (2008). Warumungu children and language in Tennant Creek. Warra wiltaniappendi = Strengthening languages. In R. Amery & J. Nash, (Eds.), Proceedings of the Inaugural Indigenous Languages Conference (ILC) 2007 (pp. 107–111). Adelaide: Discipline of Linguistics, University of Adelaide.
Milroy, L. & Muysken, P. (1995). Introduction: Code–switching and bilingualism research. In L. Milroy & P. Muysken, (Eds.), One speaker two languages: Cross–disciplinary perspectives on code– switching (pp. 1–14). New York: Cambridge University Press.
Nakata, M. (2012). Better: A Torres Strait Islander’s story of the struggle for a better education. In K. Price, (Ed.), Aboriginal and Torres Strait Islander Education: An introduction for the teaching profession (pp. 81–93). Melbourne: Cambridge University Press.
Ober, D. (1999). Yumplatok. In T. Balzer, E. Lee, P. Mühlhäusler, P. Monaghan, D. Angelo & D. Ober, (Eds.), Pidgin: The languages of Oceania (pp. 141–147). Sydney: Lonely Planet Publications.
Queensland Studies Authority (2011). Supporting Aboriginal or Torres Strait Islander children who speak languages other than English. Queensland kindergarten learning guideline – Professional development resources. Retrieved from [URL].
Sellwood, J. & Angelo, D. (2010, July). Journey to the Core: Inclusion of a compulsory English as a Second Language subject in mainstream pre–service teacher training. Paper presented at Redefining ‘TESOL’ for the 21st Century – Language learning and teaching for the future, Australian Council of TESOL Associations conference, Gold Coast, Queensland.
Shnukal, A. (1988). Broken: an introduction to the creole language of Torres Strait. Pacific Linguistics C–107. Canberra: Research School of Pacific Linguistics, Australian National University.
(2002). Some language–related observations for teachers in Torres Strait and Cape York Peninsula schools. The Australian Journal of Indigenous Education, 30(1), 8–24.
Tagai State College. (2013). Mission and values. Yumi education [Website]. Retrieved from [URL].
Thompson, J. (Ed.). (1989). Reaching back: Queensland Aboriginal people recall early days at Yarrabah Mission. Canberra: AIATSIS.
Watkin–Lui, F. (2009). My island home: a study of identity across different generations of Torres Strait Islanders living outside the Torres Strait. Unpublished PhD Thesis, James Cook University.
Wigglesworth, G. & Simpson, J. (2008). The language learning environment of preschool children in Indigenous communities. In J. Simpson & G. Wigglesworth, (Eds.), Children’s language and multilingualism: Indigenous language use at home and school (pp. 13–29). UK: Continuum International.
Wigglesworth, G., Simpson, J. & Loakes, J. (2011). NAPLAN language assessments for Indigenous children in remote communities: issues and problems. Australian Review of Applied Linguistics, 34(3), 320–343.
Cited by (34)
Cited by 34 other publications
Bednarek, Monika & Tracey-Anne Cameron
Bobongie-Harris, Francis, Grace O’Brien, Chelsey Priddle, Fiona Bobongie & Shanelle Fiaalii
Oliver, Rhonda & Carly Steele
2025. Applied Linguistics in Aboriginal and Torres Strait Islander contexts (1977–2026). Australian Review of Applied Linguistics
Steele, Carly & Rhonda Oliver
Steele, Carly & Bernadine Yeatman
Angelo, Denise
2024. Indigenous Language Ecologies framework. Journal of Pidgin and Creole Languages 39:1 ► pp. 34 ff.
Nakata, N. M.
O’Shannessy, Carmel, Denise Angelo & Jane Simpson
2024. Toward a typology of Australian contact languages. Journal of Pidgin and Creole Languages 39:1 ► pp. 1 ff.
Yeatman, Bernadine & Denise Angelo
2024. Recognising Yarrie Lingo, the creole language of Yarrabah community in far north-eastern Queensland
Australia. Journal of Pidgin and Creole Languages 39:1 ► pp. 219 ff.
Hendy, Caroline & Catherine Bow
Morgan, Anne-Marie, Nicholas Reid & Peter Freebody
Steele, Carly & Gillian Wigglesworth
Khamchuang, Chantelle, Caroline Jones, Emilee Gilbert, Karen Mattock & Christa Lam-Cassettari
Brown, Connor & Maïa Ponsonnet
Dixon, Sally
Oliver, Rhonda, Gillian Wigglesworth, Denise Angelo & Carly Steele
Hudson, Catherine & Denise Angelo
Pâquet, Lili
Armstrong, Elizabeth, Ann Carmody, Alice Claire Robins & Tara Lewis
Freebody, Peter
Macqueen, Susy, Ute Knoch, Gillian Wigglesworth, Rachel Nordlinger, Ruth Singer, Tim McNamara & Rhianna Brickle
Oldfield, Janine & Joseph Lo Bianco
Simpson, Jane & Gillian Wigglesworth
Watts, Janet, Rod Gardner & Ilana Mushin
Angelo, Denise & Catherine Hudson
Fraser, Henry, Ilana Mushin, Felicity Meakins & Rod Gardner
Karidakis, Maria & Barbara Kelly
Morales, Gemma, Jill Vaughan & Merrkiyawuy Ganambarr-Stubbs
Disbray, Samantha
Disbray, Samantha
Mushin, Ilana, Denise Angelo & Jennifer Munro
2016. Same but different. In Land and Language in Cape York Peninsula and the Gulf Country [Culture and Language Use, 18], ► pp. 383 ff.
Weuffen, Sara, Fred Cahir & Margaret Zeegers
Dixon, Sally & Denise Angelo
2014. Dodgy data, language invisibility and the implications for social inclusion. Australian Review of Applied Linguistics 37:3 ► pp. 213 ff.
Laffey, Kate, Wendy M. Pearce & William Steed
2014. Effect of dialect on the identification of speech impairmentin Indigenous children. Australian Review of Applied Linguistics 37:2 ► pp. 161 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
