Article published In: Teaching Creole-Speaking Children: Issues, concerns and resolutions for the classroom
Edited by Gillian Wigglesworth
[Australian Review of Applied Linguistics 36:3] 2013
► pp. 234–249
Teaching creole-speaking children
Issues, concerns and resolutions for the classroom
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 1 January 2013
https://doi.org/10.1075/aral.36.3.01wig
https://doi.org/10.1075/aral.36.3.01wig
There are now significant numbers of children who speak a language other than English when they enter the formal school system in Australia. Many of these children come from a language background that is entirely different from the school language. Many Indigenous children, however, come from creole-speaking backgrounds where their home language may share features with the school language whilst remaining substantially different in other ways. What often makes this situation more challenging is the tendency to view creole, rather than as a different language, as a kind of deficient version of the standard language. Children entering the school system with a creole thus often encounter considerable difficulties. In addition, teachers who are not trained in teaching creole-speaking children may not recognise these difficulties. This paper explores some of these issues in the Australian context with reference to home languages such as Kriol and Torres Strait Creole (TSC) as well as minority dialects such as Australian Aboriginal English (AAE), and discusses possible resolutions.
References (31)
Angelo, D. (2012). Sad stories: A preliminary study of NAPLAN practice texts analysing students’ second language linguistic resources and the effects of these on their written narratives. In M. Ponsonnet, L. Dao & M. Bowler, (Eds.), Proceedings of the 42nd Australian Linguistic Society Conference – 2011. ANU Research Repository. Retrieved from [URL].
Cahill, R. & Collard, G. (2003). Deadly ways to learn: having a yarn about some learning we did together. Comparative Education, 39(2), 211–219.
Carpenter, K. & Devonish, H. (2010). Swimming against the tide: Jamaican Creole in education. In B. Migge, I. Léglise & A. Bartens, (Eds.), Creoles in education: An appraisal of current programs and projects (pp. 167–181). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Cummins, J. (2001). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
De Kleine, C. (2009). Sierra Leonean and Liberian Students in ESL programs in the US: The role of Creole English. In J. A. Kleifgen & G. C. Bond, (Eds.), The languages of Africa and the diaspora: Educating for language awareness (pp. 178–198). Bristol: Multilingual Matters.
Delpit, L. (2006). What should teachers do? Ebonics and culturally responsive instruction. In S. Nero, (Ed.), Dialects, Englishes, creoles, and education (pp. 93–101). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Education Department of Western Australia, Catholic Education Office of Western Australia and the Association of Independent Schools of Western Australia. (2000a). Deadly yarns: Anecdotes about language, culture, identity and power from the Deadly Ways to Learn Project. Western Australia: Deadly Ways to Learn Consortium.
(2000b). Deadly ideas: A collection of two–way bidialectal teaching strategies from the Deadly Ways to Learn project. Western Australia: Deadly Ways to Learn Consortium.
Education Department of Western Australia and Department of Training and Workforce Development (2012). Tracks to two–way learning. Perth: Western Australia Department of Education and Department of Training and Workforce Development.
Galloway, A. (2008). Indigenous children and conductive hearing loss. In J. Simpson & G. Wigglesworth, (Eds.), Children’s language and multilingualism: Indigenous language use at home and school (pp. 216–234). London: Continuum International Publishing Group.
Haig, Y., Königsberg, P. & Collard, P. (2005). Teaching students who speak Aboriginal English (pp. 1–12). Marrickville, NSW: Primary English Teaching Association.
Higgins, C. (2010), Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup. . In B. Migge, I. Léglise & A. Bartens, (Eds.), Creoles in education: An appraisal of current programs and projects (pp. 31–54). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Koskinen, A. (2010). Kriol in Caribbean Nicaragua schools. In B. Migge, I. Léglise & A. Bartens, (Eds.), Creoles in education: An appraisal of current programs and projects (pp. 133–166). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Malcolm, I. G. (1992). English in the education of speakers of Aboriginal English. In J. Siegel, (Ed.), Pidgins, creoles and nonstandard dialects in education (pp. 14–41). Melbourne: Applied Linguistics Association of Australia.
(2011) Learning through Standard English: Cognitive implications for post–pidgin/– creole speakers. Linguistics and Education, 221, 261–272.
Migge, B., Léglise, I. & Bartens, A. (2010). Creoles in education: a discussion of pertinent issues. In B. Migge, I. Léglise & A. Bartens, (Eds.), Creoles in education: An appraisal of current programs and projects (pp. 1–30). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Moses, K. & Wigglesworth, G. (2008). The silence of the frogs: dysfunctional discourse in the ‘English– only’ Aboriginal classroom. In J. Simpson & G. Wigglesworth, (Eds.), Children’s language and multilingualism: Indigenous language use at home and school (pp. 129–153). UK: Continuum International.
Murtagh, E. J. (1982). Creole and English as languages of instruction in bilingual education with Aboriginal Australians: Some research findings. International Journal of the Sociology of Language, 361, 15–33.
Ovington, G. (1992). Teaching English to Kriol speakers: the Kartiya game. In J. Siegel, (Ed.), Pidgins, creoles and nonstandard dialects in education (pp. 87–98). Melbourne: Applied Linguistics Association of Australia.
Rickford, J. (2006). Linguistics, education and the Ebonics firestorm. In S. Nero, (Ed.), Dialects, Englishes, creoles, and education (pp. 71–92). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Sharifian, F. (2005). Cultural conceptualisations in English words: A study of Aboriginal children in Perth. Language and Education, 19(1), 74–88.
Shnukal, A. (1992). The case against a transfer bilingual program of Torres Strait Creole to English in Torres Strait Schools. In J. Siegel, (Ed.), Pidgins, creoles and nonstandard dialects in education (pp. 1–12). Melbourne: Applied Linguistics Association of Australia.
Siegel, J. (1997). Using a pidgin language in formal education: Help or hindrance? Applied Linguistics, 181, 86–100.
(1999). Creole and minority dialects in education: An overview. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 20(6), 508–531.
(2006). Keeping creoles and dialects out of the classroom: is it justified? In S. Nero, (Ed.), Dialects, Englishes, creoles, and education (pp. 39–67). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Thomas, W. P. & Collier, V. (1997). School effectiveness for language minority students. Washington DC: National Clearinghouse for Bilingual Education.
Wallace, V. (2009). Valda Wallace’s language story, FNQ–ISSU language interview project. Cairns: Language Perspectives Group, Education Queensland. Retrieved 15 January, 2013, from [URL].
Walker, J. (2009). Janice Walker’s language story, FNQ–ISSU language interview project. Cairns: Language Perspectives Group, Education Queensland. Retrieved 15 January, 2013, [URL].
Walker, N. & Wigglesworth, G. (2001). The effect of conductive hearing loss on phonological awareness, reading and spelling of urban Aboriginal students. The Australian and New Zealand Journal of Audiology, 23(1), 37–51.
Wigglesworth, G., Simpson, J. & Loakes, D. (2011). NAPLAN language assessments for indigenous children in remote communities: issues and problems. Australian Review of Applied Linguistics, 34(3), 320–343.
Cited by (15)
Cited by 15 other publications
Bissoonauth, Anu, Henri Jeanjean & Michael Matthias
2025. Attitudes of Mauritian school teachers towards Kreol in education. In New Perspectives on Mauritian Creole and Reunion Creole [Contact Language Library, 61], ► pp. 186 ff.
Holmes, Catherine, John Guenther, Rhonda Oliver & Robyn Ober
Oliver, Rhonda & Carly Steele
2025. Applied Linguistics in Aboriginal and Torres Strait Islander contexts (1977–2026). Australian Review of Applied Linguistics
Angelo, Denise
2024. Indigenous Language Ecologies framework. Journal of Pidgin and Creole Languages 39:1 ► pp. 34 ff.
Kiernan, Rachael, Wendy Pearce & Kieran Flanagan
Morgan, Anne-Marie, Nicholas Reid & Peter Freebody
Steele, Carly & Gillian Wigglesworth
Thompson, Benita Patricia
Hudson, Catherine & Denise Angelo
Vaughan, Jill & Debbie Loakes
Simpson, Jane & Gillian Wigglesworth
Fraser, Henry, Ilana Mushin, Felicity Meakins & Rod Gardner
Theobald, Maryanne
Theobald, Maryanne, Amanda Bateman, Gillian Busch, Megan Laraghy & Susan Danby
Piller, Ingrid
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
