Article published In: Australian Review of Applied Linguistics: Online-First Articles
Holding and practising Yolŋu concepts of märr and ŋayaŋu in Northern Australia
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
This article was made Open Access under a CC BY-NC-ND 4.0 license through payment of an APC by or on behalf of the authors.
Published online: 15 January 2026
https://doi.org/10.1075/aral.25049.hay
https://doi.org/10.1075/aral.25049.hay
Abstract
This paper will reflect on experiences of sharing and learning
Yolŋu dhäruk (words, utterances, language) of East Arnhem Land
in university education programs and community-based research. In particular we
will attend to the concepts of märr and ŋayaŋu
— inner feelings that are expressed in how we behave and interact. We elaborate
how märr and ŋayaŋu are held and practiced by
the traditional owners of Yolŋu dhäruk. Enactment of
märr and ŋayaŋu can invigorate distinct
ways of being and knowing Yolŋu dhäruk and express care for
people and places in celebrating intergenerational knowledge transfer.
Article outline
- Introduction
- Muthamuluwuy’s story: märr and ŋayaŋu are connected through the land and people
- English translation
- Muthamuluwuy’s story: märr and ŋayaŋu during ceremonies
- English translation
- Muthamuluwuy’s story: märr and ŋayaŋu in Yolŋu Christian lives
- Gawura’s story: language of Country makes me marrparaŋ
- English translation
- Joseph Neparrŋa’s story: märr as doing and making peace
- English translation
- Yasunori’s story: Becoming a careful knower with märr and with ŋayaŋu
- Emily’s story: Pausing to connect our ŋayaŋu and märr in intercultural research
- Discussion and conclusion
- Acknowledgements
References
References (29)
Armstrong, E. (2023). Facilitating intercultural communication between Yolŋu (First Nations people from North-East Arnhem Land) and non-Indigenous Australians: Exploring and understanding a deeper story together. Nhaltjan dhu ḻarrum ga dharaŋan dhuḏi-dhäwu ŋunhi limurr dhu gumurr-bunanhamirr ga waŋanhamirr, guŋga’yunmirr Yolŋu ga Balanda. [Doctoral thesis] Charles Darwin University.
Armstrong, E., Maypilama, Ḻ., Bukulatjpi, Y., Gapany, D., Fasoli, L., Ireland, S., Baker, R. D., Hewat, S., & Lowell, A. (2023a). A flow that comes when we’re talking: Water metaphors for exploring intercultural communication during early childhood assessment interactions in a Yolŋu community. Journal of Applied Communication Research, 52(10), 47–71.
(2023b). Nhaltjan dhu ḻarrum ga dharaŋan dhuḏi-dhäwuw ŋunhi limurr dhu gumurrbunanhamirr ga waŋanhamirr, Yolŋu ga Balanda: How we come together to explore and understand intercultural communication through a Yolŋu (First Nations Australian) metaphor. AlterNative: An International Journal of Indigenous Peoples, 19(2), 334–344.
Armstrong, E., Maypilma, Ḻ., Fasoli, L., Guyula, A., Yunupiŋu, M., Garrutju, J., Gundjarranbuy, R., Gapany, D., Godwin-Thompson, J., & Lowell, A. (2022). How do Yolŋu recognise and understand their children’s learning? Nhaltjan ŋuli ga Yolŋuy nhäma ga märr-dharaŋan djamarrkuḻiw marŋgithinyawuy? PLOS ONE 17(8), e0272455.
Charles Darwin University. (n.d.). Yolŋu Studies and Research. Retrieved August 15 from [URL]
Christie, M. (2011). Some Aboriginal Perspectives on Gifted and Talented Children and Their Schooling. In W. Vialle (Ed.), Giftedness from an Indigenous Perspective (pp. 36–42). Australian Association for the Gifted and Talented.
Coordinate — East Arnhem Scripture in Use Team. (2014). Manikay mala buku-ŋal’yunamirri. A book of Psalms, Hymns and Prayers in Gupapuyŋu, a language of North East Arnhem Land in the Northern Territory of Australia. Coordinate — East Arnhem Scripture in Use.
Djalkiri Foundation. (n.d.). Our programs. Retrieved June 17 from [URL]
Fabian, J. (2014). Time and the Other: How anthropology makes its object. Columbia University Press.
Gaykamaŋu, W. (2020). Languageness: Making and doing conceptual multiplicity. Making and Doing TopEndSTS: Working cosmologies together and separately. 4S/EASST Prague. Retrieved from [URL]
Gaykamaŋu, W., & Hayashi, Y. (2020). Gupapuyŋu Goḏu-Mayali'mirri Dhäruk ga Dhäwu Mala. Gupapuyŋu words and stories with inner meanings. Charles Darwin University.
Gaykamaŋu, W., Hayashi, Y., & Spencer, M. (2022). Performative liveness in doing Aboriginal Yolŋu language. Other Terms, Other Conditions: A NatureCulture Blog Series. [URL]
Gumbula, J. N. (2003). Märr. Charles Darwin University Digital Collection. accessed 21/05/2025 [URL]
Hayashi, Y. (2020). Yolŋu languages in the academy: Reflecting on 20 years of tertiary teaching. In J. Fornasiero, M. A. S. Reed, R. Amery, E. Bouvet, K. Enomoto, & H. Ling Xu (Eds.), Intersections in Language Planning and Policy: Establishing connections in languages and cultures (pp. 507–521). Springer.
(2024). Caring for Yolngu Aboriginal Concepts in the Academy. [Doctoral dissertation]. Charles Darwin University.
International Bible Society. (1984). The Holy Bible, New International Version. International Bible Society.
Lowell, A., Dikul Baker, R., Gundjarranbuy, R., Armstrong, E., Mitchell, A., Muthamuluwuy, B., McGrath, S. Y., Spencer, M., Taylor, S., & Maypilama, E. L. (2024). Learning from COVID-19 communication with speakers of First Nations languages in Northern Australia: Yolŋu have the expertise to achieve effective communication. First Nations Health and Wellbeing — The Lowitja Journal, 21.
Lowell, A., Maypilama, Ḻ., Guyula, Y., Guyula, A., Fasoli, L., Armstrong, E., Gundjarranbuy, R., Yunupiŋu, M., Garrutju, J., Burrkili, D., & Godwin-Thompson, J. (2019). Ŋuthanmaram djamarrkuḻiny’ märrma’kurr romgurr: Growing up children in two worlds. [URL]
Märr. (n.d.). Yolŋu Matha Dictionary. Charles Darwin University. Retrieved April 10, 2025 from [URL]
Maypilama, Ḻ., Gundjarranbuy, R., Lowell, A., Gondarra, D. N., Nyomba, H., Gurruwiwi, Y. G., Djortja, E., Bukulatjpi, Y., Armstrong, E., McCarthy, A., Gapany, D., WulaWula, J., Lakawuy, T., Murukun, M., Dhurrkay, J. N., Hewett, M., Gondarra, G., Price, B., Yunupingu, R. B., … Rielly, M. (2023). Dhukarr ga Rom marŋgithinyaraw bala-räliyunmirr Yolŋuw ga Balandaw — LearningPathways YolŋuBalanda [App]. Charles Darwin University. [URL]
Miyarrka Media, Gurrumuruwuy P., Deger, J., Gurunulmiwuy, E., Balpatji, W., Balanydjarrk, M., Ganambarr, J., & Djingadjingawuy, K. (2019). Phone & spear: A yuṯa anthropology. Goldsmiths Press.
Molly Wardaguga Institute for First Nations Birth Rights. (2024). To be born upon a pandanus mat. Yothuw gayatha dhäwal’ guyaŋa’nharaw. [URL]
Nakata, N. M., Nakata, V., Keech, S., & Bolt, R. (2012). Decolonial goals and pedagogies for Indigenous studies. Decolonization: Indigeneity, Education and Society, 1(1), 120–140.
Ŋayaŋu. (n.d.). Dhaŋu (Wangurri) Dictionary. Aboriginal Resource and Development Services Inc. Retrieved October 16, 2025 from [URL]
The Bible Society in Australia Inc. (2008). God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk. A New Testament in Djambarrpuyŋu, a language of North-East Arnhem Land in the Northern Territory of Australia. The Bible Society in Australia Inc.
UNESCO. (2013). Intercultural Competences: Conceptual and operational framework. [URL]