Article published In: Australian Review of Applied Linguistics
Vol. 45:3 (2022) ► pp.272–298
Korean Bibimbap mothers’ family language policies (FLPs) for their children’s bilingualism in Australia
Published online: 21 January 2021
https://doi.org/10.1075/aral.20001.par
https://doi.org/10.1075/aral.20001.par
Abstract
The influential role of parents has long been acknowledged as a key contributor to children’s bilingual development.
Parents’ home-based informal efforts to foster children’s bilingual abilities are described as family language policies (FLPs). The
important connection between bilingualism and FLP has been established, but to date there are few studies concerning Korean immigrant
families in Australia, highlighting their unique cultural values. According to traditional Korean cultural values, mothers play a central
role as An-hae (the sun inside) to facilitate their children’s language development (Kim, K-W. (2006). Hyo and parenting in Korea. In K. H. Rubin & O. B. Chung (Eds.), Parenting beliefs, behaviours and parent-child relations: A cross-cultural perspectives (pp. 207–222). New York: Taylor & Francis Group.).
This study aimed to create a clearer picture of Korean mothers’ beliefs about bilingualism and their FLPs. The participants were six Korean
mothers with their children attending a community language program in Sydney. There are two data sets for this study: a six-weeks’ FLP daily
log of each family and a focus group interview. A thematic analysis of these data revealed the richness and specificity of FLPs for
bilingual development. This paper concludes with implications for a future research agenda.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Bilingualism, heritage language, and FLP
- 3.Hyo and Korean immigrant families
- 4.Collecting qualitative data
- 4.1Participant summary
- 4.2Family literacy logs and a focus group interview
- 5.The richness, diversity, and specificity of FLP
- 5.1Analysis of family literacy log (journal)
- 5.1.1Speaking with the child in Korean at home every day
- 5.1.2Book-reading and school-related tasks
- 5.1.3Watching Korean TV programs
- 5.1.4Sending a child to Korean community language school
- 5.1.5Weekly tutoring/lessons/after-hours care
- 5.2Analysis of the focus group interview
- 5.2.1Beliefs about the benefits of raising bilingual children
- 5.2.2Different expectations and practices around English and Korean
- 5.2.3Identity and maintaining HL
- 5.2.4Cultural values in particular concepts
- 5.2.5The mothers’ roles and challenges in providing FLP
- 5.1Analysis of family literacy log (journal)
- 6.Discussion
- 6.1The mothers’ beliefs about bilingualism
- 6.2The types of activities used as FLPs
- 7.Implications
References
References (38)
Abdelilah-Bauer, B. (2015). 이중언어 아이들의 도전 [The challenge of bilingual children] (C. K. Park, Trans.). Gurumseojae.
Australian Bureau of Statistics. (2017). Census of population and housing: Australia revealed, 2016 (Cat. No. 2024.0). [URL]
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.
Cavallaro, F. (2005). Language maintenance revisited: The Australian perspective. Bilingual Research Journal, 29 (3), 561–582.
Choi, J. K. (2015). Identity and language: Korean speaking Korean, Korean-American speaking Korean and English? Language and Intercultural Communication, 15 (2), 240–266.
Clyne, M., & Kipp, S. (2006). Australia’s community languages. International Journal of the Sociology of Language, 1801, 7–21.
Creswell, J. W. (2012). Educational research: Planning, conducting and evaluating quantitative and qualitative research (4th ed.). Pearson.
Curdt-Christiansen, X. L., & LaMorgia, F. (2018). Managing heritage language development: Opportunities and challenges for Chinese, Italian and Urdu speaking families in the UK. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 37 (2), 177–200.
Fielding, R. (2015). Multilingualism in the Australian suburbs: A framework for exploring bilingual identity. Springer.
Garcia, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging theory in education. In O. Garcia & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 9–33). Routledge.
Han, G-S. (2004). Korean Christianity in multicultural Australia: Is it dialogical or segregating Koreans? Studies in World Christianity, 10 (1), 114–135.
Hsin, C-T. (2011). Active agents: The new-immigrant mothers’ figured worlds of home literacy practices for young children in Taiwan. Asia-Pacific Education Researcher, 20 (1), 17–34.
Jee, M. J. (2017). Heritage language proficiency in relation to attitudes, motivation, and age at immigration: A case of Korean-Australians. Language, Culture and Curriculum, 31 (1), 70–93.
Jeon, E. (2012). Oral reading fluency in second language reading. Reading in a Foreign Language, 24 (2), 186–208.
Jones Diaz, C. (2012, June 14). Growing up bilingual in Australia: Negotiating languages in childhood [Paper presentation]. Bilingualism Conference “Growing up bilingual in Australia: An investment,” held by Ethnic Child Care, Family and Community Services Co-operative Ltd., University of Sydney, NSW, Australia.
Jung, Y. M. (2019, April 18). Korean Australian population. The Korean Herald Pty Ltd. [URL]
Kang, H-S. (2015). Korean families in America: Their family language policies and home-language maintenance. Bilingual Research Journal, 38 (3), 275–291.
Kim, C. E., & Pyun, D. O. (2014). Heritage language literacy maintenance: A study of Korean-American heritage learners. Language, Culture and Curriculum, 27 (3), 294–315.
Kim, I. J., Kim, L. I. C., & Kelly, J. G. (2006). Developing cultural competence in working with Korean immigrant families. Journal of Community Psychology, 34 (2), 149–165.
Kim, K-W. (2006). Hyo and parenting in Korea. In K. H. Rubin & O. B. Chung (Eds.), Parenting beliefs, behaviours and parent-child relations: A cross-cultural perspectives (pp. 207–222). New York: Taylor & Francis Group.
Ko, B-A. (2008). Biliteracy in English and Korean: A case study of writing development during primary years (Unpublished doctoral dissertation). University of Canberra. [URL]
Kwon, J. (2017). Immigrant mothers’ beliefs and transnational strategies for their children’s heritage language maintenance. Language and Education, 31 (6), 498–508.
Lee, B. J. (2014). Korean jogiyuhaksaeng’s early study abroad and bilingual development in Australia (Unpublished doctoral dissertation). University of Technology Sydney. [URL]
Li, G. (2009). Multicultural families, home literacies, and mainstream schooling. Information Age Publishing.
Mejia, G. (2016). Language usage and culture maintenance: A study of Spanish-speaking immigrant mothrs in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37 (1), 23–39.
Melo-Pfeifer, S. (2015). The role of the family in heritage language use and learning: Impact on heritage language policies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18 (1), 26–44.
Millar, N. (2011). Korean children’s cultural adjustment during transition to the early years of school in Australia. Australian Journal of Early Childhood, 36 (3), 10–18.
Montrul, S. A. (2012). Is the heritage language like a second language? Eurosla Yearbook, 12 (1), 1–29.
Park, J., & Kwon, Y. (2009). Parental goals and parenting practices of upper-middle-class Korean mothers with preschool children. Journal of Early Childhood Research, 7 (1), 58–75.
Park, S. M., & Sarkar, M. (2007). Parents’ attitudes toward heritage language maintenance for their children and their efforts to help their children maintain the heritage language: A case study of Korean-Canadian immigrants. Language, Culture and Curriculum, 20 (3), 223–235.
Rubino, A., & Cruickshank, K. (2016). Exploring language choice and identity construction in ‘in-between’ sites: Ethnic media and community language schools in Australia. Australian Review of Applied Linguistics, 39 (3), 255–271.
Shin, S.-C., & Jung, S. J. (2015). A critical look at research on heritage language development and maintenance of Korean: With a particular reference to the Australian context. Teaching Korean as a Foreign Language, 431, 97–134.
Smith-Christmas, C. (2017). Family language policy: New directions. In J. Macalister & S. H. Mirvahedi (Eds.), Family language policies in a multilingual world: Opportunities, challenges, and consequences (pp. 13–29). Routledge.
Song, K. (2016). “Okay, I will say in Korean and then in Australian”: Translanguaging practices in bilingual homes. Journal of Early Childhood Literacy, 16 (1), 84–106.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Sindoni, Maria Grazia, Wing Yee Jenifer Ho & Li Wei
Jee, Min Jung, Mi Yung Park & Sang Yee Cheon
Oliver, Rhonda, Honglin Chen & Sender Dovchin
Weideman, Albert
Joo, Sun Jung, Alice Chik & Emilia Djonov
2023. “I want my children to become global citizens”. Australian Review of Applied Linguistics 46:2 ► pp. 164 ff.
Joo, Sun Jung, Alice Chik & Emilia Djonov
Park, Mi Yung & Katalina Chung
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
