Article published In: Australian Review of Applied Linguistics
Vol. 15:1 (1992) ► pp.85–94
Intercultural problems in teaching forms of address to Polish learners of English as a second language
Published online: 1 January 1992
https://doi.org/10.1075/aral.15.1.05ron
https://doi.org/10.1075/aral.15.1.05ron
Abstract
Polish immigrants, who otherwise seem to have a fairly good command of English, often sound excessively formal or shy on the one hand, and too direct, sometimes even rude, on the other. The paper presents a comparative analysis of English and Polish forms of addressing people and the sociocultural rules of their use. It is pointed out that numerous similarities in the repertoires of English and Polish forms of address lead Polish ESL learners to assume wrongly that the similarities extend also to the sociocultural rules of use. It is argued that systematic training in the area of differences between the cultural aspects of linguistic behaviour between immigrants’ mother tongue and English should be an integral part of all ESL courses.
References (5)
Boguslawski, A. (1985) De l’addresse – Avec référence particulière au polonais. Revue des Etudes Slaves:469–481.
Braun, F. (1988), Forms of address: Problems of patterns and usage in various languages and cultures. Berlin, Mouton de Gruyter.
Brick, J. (1991) China: A handbook in intercultural communication. Sydney, National Centre for English Language Teaching and Research.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Uyar, Ahmet Can & İsmail Yaman
Marilyn, McMeniman & Robyn Evans
1997. The contribution of language learning to the development of cultural understandings. Australian Review of Applied Linguistics 20:2 ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
