Article published In: Multilingualism and Language Contact in Asia-Pacific
Edited by Shobha Satyanath
[Asia-Pacific Language Variation 11:1/2] 2025
► pp. 112–141
Switching or selecting?
Competing and/or complementary perspectives on discourse markers in multilingual conversations
Published online: 11 December 2025
https://doi.org/10.1075/aplv.25006.dav
https://doi.org/10.1075/aplv.25006.dav
Abstract
Discourse Markers (DMs) are particularly susceptible to borrowing between languages and several approaches can
provide a framework to analyse speech in multilingual contexts. This paper examines a structural and a pragmatic-functional
perspective: Myers-Scotton’s Matrix Language Frame (MLF) model and Matras’ Pragmatic-Functional (PF) perspective. It considers how
DMs fit into these approaches and how they deal with code-switching in Kreol Morisien-French multilingual conversations. As it is
rare to consider the same linguistic data from these different linguistic perspectives, this paper explores whether they are
competing models or may offer complementary perspectives. MLF sees languages as distinct entities which are
switched between, while PF involves context-appropriate selection of components from a
complex repertoire. Matras’ pragmatic-dominance hypothesis is also explored through correlations with language use. Although the
approaches emphasise different aspects of multilingual speech, it is concluded that together they can offer complementary
perspectives on Mauritian discourse, despite being conceptually difficult to reconcile.
Abstract (French)
La propension des marqueurs discursifs (MD) à l’emprunt interlinguistique constitue un phénomène
récurrent, nécessitant des cadres théoriques robustes pour l’analyse du discours en contexte multilingue. Cet article
propose une analyse contrastive de deux modèles fondamentaux : le Modèle Matrix Language Frame (MLF) de Myers-Scotton et la
Perspective Pragmatic-Functional (PF) de Matras. Nous examinons spécifiquement la position des MD dans ces cadres et leur
efficacité à rendre compte de l’alternance codique dans les interactions bilingues créole mauricien-français. Compte tenu
de la rareté des études appliquant ces deux grilles d’analyse aux mêmes corpus, cette recherche vise à déterminer si le
MLF et la PF sont fondamentalement concurrents ou s’ils offrent des éclairages complémentaires. Le MLF postule que les
langues sont des entités discrètes entre lesquelles l’alternance opère, tandis que la PF conçoit le bilinguisme comme un
répertoire complexe à partir duquel une sélection contextuelle des composants discursifs est effectuée. De plus,
l’Hypothèse de la Pragmatic Dominance de Matras est mise à l’épreuve par une corrélation avec les patterns
d’usage linguistique observés. Bien que ces approches mettent en lumière des facettes distinctes du discours multilingue,
nous concluons qu’elles peuvent, ensemble, enrichir l’analyse du discours mauricien, malgré les défis théoriques
posés par leur conciliation conceptuelle.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Multilingualism in Mauritius
- 2.2Previous research on DMs
- 3.Theoretical approaches
- 3.1Switching: The matrix language frame model (Myers-Scotton, 2002)
- 3.2Selecting: A pragmatic-functional perspective (Matras, 2009)
- 4.Methodology
- 5.Analysis
- 5.1DM correlations with language
- 5.2Extract (1) (conversation 2)
- 5.2.1MLF model approach
- 5.2.2PF approach
- 5.3Extract (2) (conversation 4)
- 6.Conclusion
- Notes
References
References (26)
Auckle, Tejshree (2015). Code
switching, language mixing and fused lects: Language alternation phenomena in multilingual
Mauritius [Doctoral thesis, University of South Africa, Pretoria]. [URL]
Auleear Owodally, Ambarin Mooznah (2014). Language, education and
identities in plural Mauritius: A study of the Kreol, Hindi and Urdu Standard 1
textbooks. Language and
Education, 28(4), 319–339.
Aumeerally, Naseem Lallmahomed (2005). The ambivalence of
postcolonial Mauritius: Policy versus practice in education: A reading of official and popular
multiculturalism. International Journal of Cultural
Policy, 11(3), 307–323.
Bissoonauth, Anu (2021). Language
and attitude shift of young Mauritians in secondary education. Journal of Multilingual and
Multicultural
Development, 42(1), 64–78.
Carpooran, Arnaud (2011). Diksioner
morisien (Deziem (2) edision.). Koleksion Text Kreol. Sainte Croix, Mauritius.
Chady, Shimeen-Khan (2018). Des
marqueurs aux mouvements discursifs dans des interactions entre jeunes mauriciens
plurilingues [Doctoral Thesis, Sorbonne Paris Cité]. [URL]
(2021). Pratiques
langagières et variabilité de marqueurs discursifs dans des interactions entre jeunes
Mauriciens. Études créoles. Cultures, langues,
sociétés, 38(1–2).
Davidson, Hannah, & Paoli, Sandra (2024). The
role of language contact in the development of three Mauritian pragmatic markers. Journal of
Language
Contact, 171, 1–36.
Delahaie, Juliette (2015). Dis,
dis donc, disons: Du verbe au(x) marqueur(s) discursif(s). Langue
Française, 1861, 31–47.
Florigny, Guilhem (2019). Une
analyse de productions écrites d’enfants mauriciens de primaire en kreol morisien et en
français [Paper presentation]. Language contact in Mauritius conference:
Political, Sociolinguistic and Psycholinguistic
Perspectives, Vienna.
Matras, Yaron (1998). Utterance
modifiers and universals of grammatical
borrowing. Linguistics, 36(2), 281–332.
(2000). Fusion
and the cognitive basis for bilingual discourse markers. International Journal of
Bilingualism, 4(4), 505–528.
Migge, Bettina (2020). Broadening
creole studies: From grammar towards discourse. Journal of Pidgin and Creole
Languages, 35(1), 160–177.
Myers-Scotton, Carol (1993). Duelling
languages: Grammatical structure in codeswitching. Clarendon Press.
(2002). Contact
linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press.
Paoli, Sandra, & Davidson, Hannah (2023). Pragmatic
markers and verba dicendi: An investigation of Mauritian Creole. Journal of
Pragmatics, 2141, 107–126.
Peltier, Joy (2024). Pragmatic
markers in Kwéyòl Donmnik, French, & English: Language contact & creole emergence through the lens of powerful little
words. Études
Créoles, 41(1–2).
Salverda, Tijo (2015). The
Franco-Mauritian Elite: Power and anxiety in the face of change. Berghahn Books, Incorporated. [URL]
(2019). The
Franco-Mauritians: On language and other signs of elite distinction [Paper
presentation]. Language contact in Mauritius: Political, Sociolinguistic and Psycholinguistic
Perspectives, Vienna.
Saunier, Evelyne (2012). Disons:
Un impératif de dire? Remarques sur les propriétés du marqueur et son comportement dans les
reformulations. L’information
Grammaticale, 132(1), 25–34.
