Article published In: Asia-Pacific Language Variation
Vol. 8:1 (2022) ► pp.1–31
Intergenerational changes in Gurindji Kriol
Comparing apparent-time and real-time data
Published online: 14 February 2022
https://doi.org/10.1075/aplv.21001.slo
https://doi.org/10.1075/aplv.21001.slo
Abstract
This paper explores intergenerational changes in Gurindji Kriol, in order to determine whether differences between adults and children are the result of an abrupt generational shift or an extended acquisition process. We analyse the production of Gurindji in the speech of five age groups of Gurindji Kriol speakers, using a set of 176 picture-prompt narratives from 70 different speakers. The data is analysed both synchronically (in apparent-time) and diachronically (in real-time). The synchronic snapshot of the data reveals that adults use significantly more Gurindji than children which can be interpreted as a generational shift towards Kriol. Nonetheless the real-time data shows that most children increase their use of Gurindji as they age which suggests an extended acquisition of Gurindji. Although contradictory on the surface, this study argues that these processes are occurring in tandem, with the extended acquisition of Gurindji by children slowing down the intergenerational shift towards Kriol.
Keywords: language change, acquisition, Gurindji Kriol, mixed languages
Abstract (Gurindji Kriol)
Nyila peipa raitabat difredifren generation wen dei jarrakap Gurindji Kriol. Ngantipa burrum jangkakarni to yapayapa tok difrenwei. Maitbi nyarrulunywei or maitbi dei learnimbat Gurindji maitbi yamakwei. Ngantipangku recordimbat 70 karuwalija an jangkakarni. Ngantipangku raitimdan wijei dei toktok – Gurindji or Kriol. Dei bin talim stori gat dat ngakparn buk and kaya buk. Ngantipangku rikordimbat difrendifren generation. An ngantipangku rikordimbat karu-walija wen jei bin yapakayi an wen jei bin jangkarni na. Jangkarningku dei jarrakap propa Gurindji an yapayapa tok Gurindji Kriol. Jala-ma dei jarrakapkarra nyarruluny ounwei. Wen dei jangkarni dei jarrakapkarra Gurindji na. Wen dei jangkarni dei lernimbat mor Gurindji. Karu-walija holdim Gurindji ngarlaka-ngka. Wen dei jangkarni deil nou toktok Gurindji.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Language change in the Gurindji community
- 2.1The origins of Gurindji Kriol
- 2.2The source languages of Gurindji Kriol
- 2.2.1Gurindji
- 2.2.2Kriol
- 2.3Structure of Gurindji Kriol
- 2.4Previous intergenerational studies of Gurindji Kriol
- 2.4.1Changes to the spatial relations system
- 2.4.2Changes in case marking strategies
- 2.4.3Changes in lexical comprehension
- 2.5Perspectives on intergenerational changes to Gurindji Kriol
- 3.Inter-generational differences in the use of nouns and verbs
- 3.1Corpus
- 3.2Elicitation materials
- 3.3Datasets
- 3.3.1Apparent-time data
- 3.3.2Real-time data
- 3.3.3Child-directed data
- 3.4Results
- 3.4.1Apparent time data
- 3.4.2Real time data
- 3.4.3Child-directed data
- 4.Discussion
- 4.1Extended acquisition or generational shift?
- 4.2Understanding shifts towards Kriol and Gurindji
- 4.3Differences between noun and verb production
- 5.Conclusion
- Acknowledgements
- Abbreviations
References
References (53)
Aikhenvald, Alexandra Y., & Dixon, R. M. W. (2007). Grammars in contact: A cross-linguistic typology. Oxford: Oxford University Press.
Bailey, Guy, Wikle, Tom, Tillery, Jan, & Sand, Lori (1991). The apparent time construct. Language Variation and Change, 31, 241–264.
Bakker, Peter (2015). Typology of mixed languages. In Alexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic typology (pp. 217–253). Cambridge: Cambridge University Press.
Brand, James, Hay, Jen, Clark, Lynne, Watson, Kevin, & Sóskuthy, Márton (forthcoming). Systematic co-variation of monophthongs across speakers of New Zealand English. Journal of Phonetics.
Bromham, Lindell, Hua, Xia, Algy, Cassandra, & Meakins, Felicity (2020). Indigenous language endangerment: A multidimensional analysis of risk factors. Journal of Language Evolution, 5(1), 75–91.
Charola, Erika, & Meakins, Felecity (Eds.). (2016). Yijarni: True stories from Gurindji Country. Canberra: Aboriginal Studies Press.
Cognitive Anthropology Research Group, C. (1992). Space stimuli kit 1.2. In. Nijmegen, The Netherlands: Max Planck Institute for Psycholinguistics.
Dickson, Gregory (2015). Marra and Kriol: The loss and maintenance of knowledge across a language shift boundary. Doctororal dissertation, Australian National University, Canberra.
Dunn, Vivien, Meakins, Felicity, & Algy, Cassandra (2021). Acquisition or shift: Interpreting variation in Gurindji children’s expression of spatial relations. In Enoch Aboh & Cécile Vigouroux (Eds.), Variation rolls the dice (pp. 103–131). Amsterdam: John Benjamins.
Hua, Xia, Meakins, Felicity, Algy, Cassandra, & Bromham, Lindell (2021). Language change in multidimensional space: New methods for modelling linguistic coherence. Language Dynamics and Change.
Klamer, Marian, & Moro, Francesca (2020). What is “natural” speech? Comparing free narratives and Frog stories in Indonesia. Language Documentation and Conservation, 141, 238–313.
Marschner, Ian (2011). glm2: Fitting generalized linear models with convergence problems. The R Journal, 3(2), 12–15.
McConvell, Patrick (1988). Mix-im-up: Aboriginal codeswitching old and new. In M. Heller (Ed.), Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives (pp. 97–124). Berlin: Mouton de Gruyter.
(1991). Understanding language shift: A step towards language maintenance. In Suzanne Romaine (Ed.), Language in Australia (pp. 143–156). Melbourne: Cambridge University Press.
McConvell, Patrick, & Meakins, Felicity (2005). Gurindji Kriol: A mixed language emerges from code-switching. Australian Journal of Linguistics, 25(1), 9–30.
Meakins, Felicity (2008a). Land, language and identity: The socio-political origins of Gurindji Kriol. In Miriam Meyerhoff & Noami Nagy (Eds.), Social lives in language (pp. 69–94). Amsterdam: John Benjamins.
(2008b). Unravelling languages: Multilingualism and language contact in Kalkaringi. In Jane Simpson & Gillian Wigglesworth (Eds.), Children’s language and Multilingualism: Indigenous language use at home and school (pp. 283–302). New York: Continuum.
(2009). The case of the shifty ergative marker: A pragmatic shift in the ergative marker in one Australian mixed language. In Jóhanna Barðdal & Shobhana Chelliah (Eds.), The role of semantics and pragmatics in the development of case (pp. 59–91). Amsterdam: John Benjamins.
(2011a). Case marking in contact: The development and function of case morphology in Gurindji Kriol. Amsterdam: John Benjamins.
(2011b). Spaced out: Inter-generational changes in the expression of spatial relations by Gurindji people. Australian Journal of Linguistics, 31(1), 43–77.
(2015). From absolutely optional to only nominally ergative: The life cycle of the Gurindji Kriol ergative suffix. In Francesco Gardani, Peter Arkadiev, & Nino Amiridze (Eds.), Borrowed morphology (pp. 189–218). Berlin: Mouton de Gruyter.
(2018). Mixed languages. In Mark Aronoff (Ed.), Oxford research encyclopedia of Linguistics (pp.1–29). Oxford: Oxford University Press.
Meakins, Felicity, & Algy, Cassandra (2016). Deadly reckoning: Changes in Gurindji children’s knowledge of cardinals. Australian Journal of Linguistics, 36(4), 479–501.
Meakins, Felicity, Green, Jennifer, & Turpin, Myfany (2018). Understanding linguistic fieldwork. London: Routledge.
Meakins, Felicity, Hua, Xia, Algy, Cassandra, & Bromham, Lindell (2019). The birth of a new language does not favour simplification. Language, 95(2), 294–332.
Meakins, Felicity, & McConvell, Patrick (2021). A Grammar of Gurindji, a Ngumpin-Yapa language of Australia as spoken by Violet Wadrill, Ronnie Wavehill, Dandy Danbayarri, Biddy Wavehill, Topsy Dodd Ngarnjal, Long Johnny Kijngayarri, Banjo Ryan, Pincher Nyurrmiari and Blanche Bulngari. Berlin: Mouton de Gruyter.
Meakins, Felicity, & O’Shannessy, Carmel (2010). Ordering arguments about: Word order and discourse motivations in the development and use of the ergative marker in two Australian mixed languages. Lingua, 120(7), 1693–1713.
Meakins, Felicity, Pensalfini, Rob, Zipf, Caitlin, & Hamilton-Hollaway, Amanda (2020). Lend me your verbs: Verb borrowing between Jingulu and Mudburra. Australian Journal of Linguistics, 40(3), 296–318.
Meakins, Felicity, & Wigglesworth, Gillian (2013). How much input is enough? Correlating comprehension and child language input in an endangered language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(2), 171–188.
Meakins, Felicity, & Wilmoth, Sasha (2020). Overabundance resulting from language contact: Complex cell-mates in Gurindji Kriol. In Peter Arkadiev & Francesco Gardani (Eds.), The complexities of morphology (pp. 81–104). Oxford: Oxford University Press.
Munro, Jennifer (2011). Roper River Aboriginal language features in Australian Kriol: Considering semantic features. In Claire Lefebvre (Ed.), Creoles, their substrates, and language typology (pp. 461–487). Amsterdam: John Benjamins.
Muysken, Pieter (1981). Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In Arnold Highfield & Albert Valdman (Eds.), Historicity and variation in creole studies (pp. 52–78). Ann Arbor: Karoma.
Nevalainen, Terttu, Raumolin-Brunberg, Helena, & Mannila, Heikki (2011). The diffusion of language change in real time: Progressive and conservative individuals and the time depth of change. Language Variation and Change, 23(1), 1–43.
O’Shannessy, Carmel (2004). The monster stories: Picture stimulii to elicit lexical subject NPs. Nijmegen, Holland: Max-Planck-Institut-für-Psycholinguistik.
O’Shannessy, Carmel, & Meakins, Felicity (2012). Comprehension of competing argument marking systems in two Australian mixed languages. Bilingualism: Language and Cognition, 15(2), 378–396.
Sandefur, John (1979). An Australian creole in the northern territory: A Description of Ngukurr-Bamyili dialects (Part 1). Darwin: SIL.
Sankoff, Gilian, & Blondeau, Hélène (2007). Language change across the lifespan: /r/ in Montreal French. Language, 83(3), 560–588.
Schultze-Berndt, Eva, Meakins, Felicity, & Angelo, Denise (2013). Kriol. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, & Magnus Huber (Eds.), The survey of pidgin and creole languages, volume 11, (pp. 241–251). Oxford: Oxford University Press.
Slobin, Dan (2004). The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In Sven Strömqvist & Ludo Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative, volume 21, (pp. 219–257). London: Routledge.
Slobin, Dan, & Berman, Ruth (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study. Hillsdale, NJ: Laurence Erlbaum.
Tadmor, Uri (2009). Loanwords in the world’s languages: Findings and results. In Martin Haspelmath & Uri Tadmor (Eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook (pp. 55–75). Berlin: Mouton de Gruyter.
Thomason, Sarah G., & Kaufman, Terrence (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
van den Bos, Jackie, Meakins, Felicity, & Algy, Cassandra (2017). Searching for “Agent Zero”: The origins of a relative case. Language Ecology, 1(1), 4–24.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Meakins, Felicity, Kathleen Jepson & Cassandra Algy
Meakins, Felicity, Lindell Bromham & Xia Hua
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
