Article published In: Asia-Pacific Language Variation
Vol. 2:1 (2016) ► pp.82–120
The origins of invented vocabulary in a utopian Philippine language
Published online: 29 September 2016
https://doi.org/10.1075/aplv.2.1.03kel
https://doi.org/10.1075/aplv.2.1.03kel
Abstract
The utopian Eskayan language and script has been spoken for at least three generations by a small community on the island of Bohol in the southern Philippines. Speakers, who use the language in special domains, attribute its creation to a legendary ancestor known as Pinay. In this paper I consider the origins of Eskayan vocabulary, showing how lexical models from Cebuano, Spanish and English account for a small proportion of Eskayan lexemes. The traces of these colonial languages lend important clues to the development of the lexicon as a whole, shedding light on the tumultuous historical context in which Eskayan came into being. Further, the patterning of Eskayan vocabulary reveals Pinay’s folklinguistic conceptions about the nature of ‘language’ and linguistic variation.
Cebuano
Ang “utopian” nga pinulongan ug sinulatan nga Eskaya gigamit sa labing menos tulo na ka mga kaliwatan sa usa ka gamayng komunidad sa isla sa Bohol sa habagatang Pilipinas. Ang mga mamumulong, kinsa naggamit sa pinulongan sa espesyal nga kabahin, nagtuo nga ang paglalang niini gagikan pa sa ilang katigulangan pinaagi sa usa ka nailhan nga Pinay. Sa niini nga pagtuon, akong gisusi ang sinugdanan sa Eskaya nga bokabularyo, ug gipakita kon unsa ka gamay sa gambalay sa Cebuano, Espanyol ug Ingles nga pinulongan ang makita sa pinulongang Eskaya. Ang agi sa niini nga kolonyal nga mga pinulongan magapahulam og importante nga mga timailhan ngadto sa kalamboan sa kinatibuk-an nga leksikon, nagpatin-aw ibabaw sa gakaguliyang nga kaagi sa pag-ula sa niining pinulongang Eskaya. Dugang pa, ang sumbanan sa Eskaya nga bokabularyo gapadayag sa lumad nga panghunahuna ni Pinay mahitungod sa kinaiya sa ‘pinulongan’ ug sa kalainan niini.
Article outline
- 1.Context, speakers and domains
- 2.Sources
- 3.The lexicon and its origins
- 3.1Cebuano in Eskayan
- 3.2Spanish in Eskayan
- 3.2.1Spanish-like phonotactics
- 3.2.2Spanish via Cebuano
- 3.2.3Direct Spanish inspirations
- 3.2.4Semantic domains and time depth
- 3.3English in Eskayan
- 3.4Other languages in Eskayan
- 4.Conclusion
- Abbreviations
- Notes
References
References (77)
Abregana, Brenda (1984, July 28). Eskaya: The living fossil language in Bohol. Focus Philippines, pp. 13–14.
Adams, R. F. G. (1947). Obɛri Ɔkaimɛ: A new African language and script. Africa: Journal of the International Africa Institute, 17(1), 24–34.
Amparado, Felicisimo B. (1981, April 15). ‘Iniskaya’: Karaang pinulongan sa Bohol. Bisaya, pp. 12, 55.
Anderson, Benedict (1983). Imagined communities: Reflections on the origins and spread of nationalism. London; New York: Verso (Revised edition, 2003, Pasig City: Anvil Publishing)
Aparece, Ulysses B. (2003). Sukdan curing practices in Anonang, Inabanga, Bohol: An ethnography of performance. Unpublished doctoral dissertation, University of San Carlos, Cebu City.
Cuizon, Erma M. (1980). Eskaya archives: Bohol community may hold clue to Bisyan alphabet’s origin. Tubod, 81.
Demetrio, Francisco (1969). Towards a Classification of Bisayan Folk Beliefs and Customs. Asian Folklore Studies, 28(2), 95–132.
Fox, Robert B. (1979). The Philippines in prehistoric times. In Mauro Garcia (Ed.), Readings in Philippine prehistory (pp. 35–61). Manila: The Filipiniana Book Guild.
Gardner, Fletcher (1906). Philippine (Tagalog) superstitions. The Journal of American Folklore, 19(74), 191–204.
Gonzalez, Andrew B. (1980). Language and nationalism: The Philippine experience thus far. Quezon City: Ateneo de Manila Press.
Gray, Andrew (2012). The languages of Pentecost Island. Middlesex, England: Manples (BFOV) Publishing.
Greenhill, Simon J., Blust, Robert, & Gray, Russell D. (2008). The Austronesian Basic Vocabulary Database: From Bioinformatics to Lexomics. Evolutionary Bioinformatics, 41, 271–283.
Hale, Ken, & Nash, David (1997). Damin and Lardil phonotactics. In Darrell Tryon & Michael Walsh (Eds.), Boundary rider: Essays in honour of Geoffrey O’Grady (pp. 247–259). Canberra: Pacific Linguistics.
Hale, Kenneth (1971). A note on a Walbiri tradition of antonymy. In Danny D. Steinberg & Leon A. Jakobovits (Eds.), Semantics: An interdisciplinary reader in philosophy, linguistics and psychology (pp. 472–482). Cambridge: Cambridge University Press.
Hau, Kathleen (1961). Obɛri Ɔkaimɛ script, texts, and counting system. Bulletin de l’I.F.A.N., 23(1–2), 291–308.
Headland, Thomas N. (Ed.). (1992). The Tasaday controversy: Assessing the evidence. Washington DC: Special publication of the American Anthropological Association.
Hemley, Robin (2004). Invented Eden: The elusive, disputed history of the Tasaday. Pasig City: Anvil Publishing.
Hinlo, Aida (1992). Proposed nonformal education program for the Eskayas of Bohol. Unpublished doctoral dissertation, Philippine Women’s University, Manila.
Hoenigman, Darja (2012). From Mountain talk to hidden talk: Continuity and change in Awiakay registers. In Nicholas Evans & Marian Klamer (Eds.), Melanesian languages on the edge of Asia: Challenges for the 21st century (pp. 191–218). Honolulu: Language Documentation & Conservation Special Publication No. 5.
Joseph, John E. (1995). Natural grammar, arbitrary lexicon: An enduring parallel in the history of linguistic thought. Language and Communication, 15(3), 213–225.
(2000). Limiting the arbitrary: Linguistic naturalism and its opposites in Plato’s Cratylus and modern theories of language. Amsterdam: John Benjamins.
Kelly, Piers (2006). The classification of the Eskayan language of Bohol. Tagbilaran, Bohol: National Commission on Indigenous Peoples.
(2012a). The morphosyntax of a created language of the Philippines: Folk linguistic effects and the limits of relexification. In Maïa Ponsonnet, Loan Dao, & Margit Bowler (Eds.), Proceedings of the 42nd Australian Linguistic Society Conference – 2011, Australian National University, Canberra ACT, 2–4 December 2011 (pp. 179–223). Canberra: ANU Research Repository, [URL].
(2012b). The word made flesh: An ethnographic history of Eskayan, a utopian language and script in the southern Philippines. Unpublished doctoral dissertation, The Australian National University, Canberra.
(2012c). Your word against mine: How a rebel language and script of the Philippines was created, suppressed, recovered and contested. The Australian Journal of Anthropology, 23(3), 357–378.
(2014). A Tasaday tale in Bohol: The Eskaya controversy and its implications for minority recognition, the Indigenous Peoples Rights Act and the practice of cultural research in the Philippines. Lumina, 24(2), 1–24.
(2015). A comparative analysis of Eskayan and Boholano-Visayan (Cebuano) phonotactics: Implications for the origins of Eskayan lexemes. Journal of the Southeast Asian Linguistic Society, 81, iii–xiv. [URL]
(2016). Introducing the Eskaya writing system: A complex Messianic script from the southern Philippines. The Australian Journal of Linguistics, 36 (1) ,131–163.
(in press). Excavating a hidden bell story from the Philippines: A revised myth of cultural-linguistic loss and recuperation. Journal of Folklore Research.
Lewis, M. Paul, Simons, Gary F., & Fennig, Charles D. (Eds.). (2015). Ethnologue: Languages of the world. Dallas, Texas: SIL International.
Luengo, Josemaria Salutan (1991). A history of the Philippines: A focus on the christianization of Bohol (1521–1991). Tubigon, Bohol: Mater Dei Publications.
Martinez, Ma. Cristina J. (1993). Gahum ug gubat: A study of Eskayan texts, symbolic subversion and cultural constructivity. Unpublished doctoral dissertation University of the Philippines, Manila.
Maryott, Kenneth R., & Grimes, Charles E. (1994). Named speech registers in Austronesian languages. In Tom Dutton & Darrell Tryon (Eds.), Language contact and change in the Austronesian-speaking world (pp. 275–319). Berlin: Mouton de Gruyter.
McElvenny, James (2013). Meaning in the age of modernism: C.K. Ogden’s philosophy of language. Unpublished doctoral dissertation, University of Sydney, Sydney.
McGregor, William B. (1989). Gooniyandi mother-in-law “language”: Dialect, register and/or code? In Ulrich Ammon (Ed.), Status and function of languages and language varieties (pp. 630–656). Berlin: Walter de Gruyter.
Orcullo, Proceso L. (2004). The Eskaya communities of Taytay, Duero Bohol: A study of change and continuity. Unpublished doctoral dissertation, Ateneo De Davao University, Davao City.
Panganiban, José Villa (1965). Introduction. In Leo James English (Ed.), English–Tagalog dictionary (n.p.). Manila: Department of Education, Republic of the Philippines.
Pawley, Andrew (1992). Kalam Pandanus language: An old New Guinea experiment in language engineering. In Tom Dutton, Malcolm Ross, & Darrell Tryon (Eds.), The language game: Papers in memory of Donald C Laycock (pp. 313–334). Canberra: Pacific Linguistics.
Peralta, Jesus T. (2005, February 23). [Letter from Jesus T. Peralta to Alfonso B Catolin]. NCIP Bohol archives. Pambansang Komisyon Para sa Kultura at mga Sining.
Pigafetta, Antonio (1525/1903). Primo viaggio intorno al mondo. In Emma Helen Blair & James Alexander Robertson (Eds.), The Philippine islands (pp. 25–267). Cleveland: A.H. Clark.
Ramos, Maximo D. (1971). The aswang syncrasy in Philippine folklore. Manila: Philippine Folklore Society.
Ratcliff, Lucetta K. (1951). Some folklore from Bicol Province, Philippine Islands. Western Folklore, 10(3), 231–236.
Republic of the Philippines Department of Commerce and Industry Bureau of the Census and Statistics (1954). Summary and general report on the 1948 census of population and agriculture. Volume III, Part I: Population. Manila: Bureau of Printing.
Riesenberg, Saul H., & Kaneshiro, Shigeru (1960). A Caroline Islands script. Bureau of American Ethnology Bulletin, 1731, 269–333. Washington DC: Smithsonian Institution.
Johanson, Lars, & Robbeets, Martine (Eds.). (2012). Copies versus cognates in bound morphology. Leiden: Brill.
Scott, William Henry (1992). Looking for the prehispanic Filipino and other essays in Philippine history. Quezon City: New Day Publishers.
Sidwell, Paul (2008). The Khom script of the Kommodam rebellion. International Journal of the Sociology of Language, 1921, 15–25.
Silverstein, Michael (2001). The limits of awareness. In Alessandro Duranti (Ed.), Linguistic anthropology, a reader (pp. 382–401). Oxford: Blackwell.
Smalley, William A., Vang, Chia Koua, & Yang, Gnia Yee (1990). Mother of writing: The origin and development of a Hmong messianic script. Chicago: University of Chicago Press.
Smalley, William A., & Wimuttikosol, Nina (1998). Another Hmong messianic script and its texts. Written Language and Literacy, 1(1), 103–128.
Stasch, Rupert (2012). Afterword: On relationality of codes and the indexical iconicity of linguistic otherness within wider value formations. The Australian Journal of Anthropology, 23(3), 398–405.
Sutlive, Vinson, & Sutlive Joanne (2001). Alphabet. In Vinson Sutlive, & Joanne Sutlive (Eds.), The encylopaedia of Iban studies: Iban history, and culture (Volume I: A–G, pp. 29–33). Kuching, Sarawak: Tun Jugah Foundation.
Thomason, Sarah (1997). A typology of contact languages. In Arthur K. Spears (Ed.), The structure and status of pidgins and creoles (pp. 71–88). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
(1991, July). Eskaya of Bohol: Traces of Hebrew influence paving the way for easy christianization of Bohol. Bohol’s Pride, pp. 50–51, 53.
Tirol, Lumin B. (1975). History of Bohol: Pre-hispanic up to 1972. Unpublished doctoral dissertation, University of Santo Tomas, Manila.
Torralba, Milan Ted (1991a). Description of preliminary and future data elicitation for linguistic analysis of the Eskaya language of Bohol [M.A. term paper]. The Pontifical University of Santo Tomas.
(1991b). The morphology of the Eskaya language [M.A. term paper]. The Pontifical and Royal University of Santo Tomas.
(1993). A linguistic investigation into the origin and structure of the Eskaya-Bisayan ethnolanguage [A thesis proposal presented to the Graduate School]. The Pontifical University of Santo Tomas. Manila.
Torralba, Sergio (1916). Uac-uac. In H. Otley Beyer (Ed.), Ethnography of the Bisaya peoples (Volume 3, paper no. 86. Box no. 103). Canberra: National Library of Australia.
UNESCO (1953). Progress of literacy in various countries: A preliminary statistical study of available census data since 1900. Paris: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
United States Bureau of the Census (1905). Census of the Philippine Islands, taken under the direction of the Philippine commission in the year 1903, in four volumes.Volume 3: Mortality, defective classes, education, families, and dwellings. Washington: Government Printing Office.
(1920–1921). Census of the Philippine Islands, taken under the direction of the Philippine legislature in the year 1918, in four volumes. Part II: Schools, university, commerce, transportation, banks, and insurance. Manila: Bureau of Printing.
