Article published In: Applied Pragmatics
Vol. 7:2 (2025) ► pp.168–191
English as an instructional resource for optimizing L2 Chinese use in the classroom
An applied CA perspective
Published online: 4 November 2025
https://doi.org/10.1075/ap.23006.wan
https://doi.org/10.1075/ap.23006.wan
Abstract
Adopting an applied conversation analysis (CA) perspective, this study explores the sequential organization of
English used by a Chinese as a foreign language instructor, the actions projected and achieved through the instructor’s use of
English, and how the instructor’s use of English influences students’ use of English and Chinese. We draw on video-recorded data
of an advanced-level business Chinese class and conduct a micro-analysis of the instructor’s use of English in
sequence-initiating, sequence-expanding, and sequence-closing positions. Contrary to pedagogical concerns that an instructor’s use
of English may encourage students to use English to the detriment of L2 learning, the data support the idea that L2 use and
learning can be optimized when L1 resources (e.g., English) are used judiciously to advance the instructor’s pedagogical agenda.
Thus, while English is an omnipresent potential resource in the classroom, the instructor and students orient to it as one tool
among several that can enhance the main business of their interactions: learning Chinese for business purposes.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Positioning of the researchers and the current study
- 2.2L1 use by instructors as a sequential phenomenon
- 3.Methods
- 3.1Research questions
- 3.2Research context and participants
- 3.3Analytic procedures
- 4.Findings
- 4.1Instructor’s uses of English
- 4.1.1Sequence-initiating position
- 4.1.2Sequence-expanding position
- 4.1.3Sequence-closing position
- 4.2Students’ use of English
- 4.2.1English used to respond to the instructor’s request for translation
- 4.2.2English used in repair
- 4.1Instructor’s uses of English
- 5.Discussion and conclusion
- Acknowledgements
References
References (37)
Al Masaeed, K. (2020). Translanguaging
in L2 Arabic study abroad: Beyond monolingual practices in institutional talk. Modern Language
Journal, 104(1), 1–17.
American Council on the Teaching of Foreign
Languages. (2020). Use of target language in language
learning. [URL]
Antón, M., & DiCamilla, F. (1998). Socio-cognitive
functions of L1 collaborative interaction in the L2 classroom. The Canadian Modern Language
Review, 54(3), 314–342.
Bouchard, J. (2015). A
conversation analysis-based investigation of code-switching in the English language classroom in
Quebec [Unpublished doctoral dissertation]. Texas A&M University.
Burch, A. R. (2014). Pursuing
information: A conversation analytic perspective on communication strategies. Language
Learning, 641, 651–684.
DeKeyser, R. (1993). The
effect of error correction on L2 grammar knowledge and oral proficiency. The Modern Language
Journal, 77(4), 501–514.
Dewaele, J.-M., & Li, W. (2014). Attitudes
towards code-switching among adult mono- and multilingual language users. Journal of
Multilingual and Multicultural
Development, 35(3), 235–251.
Dolce, F., & van Compernolle, R. A. (2020). Topic
management and student initiation in an advanced Chinese-as-a-foreign-language
classroom. Classroom
Discourse, 11(1), 80–98.
Donato, R. (1994). Collective
scaffolding in second language learning. In J. P. Lantolf & G. Appel (Eds.), Vygotskian
approaches to second language
research (pp. 33–56). Ablex.
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging:
Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Hall, J. K. (2018). From
interactional competence to interactional repertoires: Reconceptualizing the goal of L2
learning. Classroom
Discourse, 91, 25–39.
He, A. W. (2004). CA
for SLA: Arguments from the Chinese language classroom. The Modern Language
Journal, 88(4), 568–562.
Heritage, J. (1989). Current
developments in conversation analysis. In D. Roger & P. Bull (Eds.), Conversation:
An interdisciplinary
perspective (pp. 21–47). Multilingual Matters.
Jefferson, G. (2004). Glossary
of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Conversation
analysis (pp. 13–31). John Benjamins Publishing.
Liu, Y., & Zeng, A. P. (2015). Loss
and gain: Revisiting the roles of the first language in novice adult second language learning
classrooms. Theory and Practice in Language
Studies, 5(12), 2433–2440.
Long, M. H. (1983). Linguistic
and conversational adjustments to non-native speakers. Studies in Second Language Acquisition
5(2), 177–193.
Macaro, E. (2001). Analyzing
student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision
making. The Modern Language
Journal, 85(4), 531–548.
(2009). Teacher
use of codeswitching in the second language classroom: Exploring ‘optimal’
use. In M. Turnbull & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First
language use in second and foreign language
learning (pp. 35–49). Multilingual Matters.
Markee, N., & Kasper, G. (2004). Classroom
talks: An introduction. The Modern Language
Journal, 881, 491–500. [URL].
Mondada, L. (2007). Multimodal
resources for turn-taking: Pointing and the emergence of possible next speakers. Discourse
Studies, 9(2), 194–225. [URL]
Ortega, L. (2010). The
bilingual turn in SLA. Plenary address at the American Association for
Applied Linguistics Conference, Atlanta, GA, March 6–9,
2010.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying
translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied
Linguistics
Review, 61, 281–307.
(2007). Sequence
organization in interaction: A primer in conversation
analysis (Vol. 11). Cambridge University Press.
Sinclair, J. M., & Coulthard, M. (1975). Towards
an analysis of discourse: The English used by teachers and pupils. Oxford University Press.
Swain, M. (1985). Communicative
competence: Some rules of comprehensible input and comprehensible output in its
development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input
in second language
acquisition (pp. 235–253). Newbury House.
(2000). The
output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative
dialogue. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural
theory and second language
learning (pp. 97–114). Oxford University Press.
Tai, K. W. H., & Li, W. (2021). Constructing
playful talk through translanguaging in English medium instruction mathematics
classrooms. Applied
Linguistics, 42(4), 607–640.
Thompson, G. L., & Harrison, K. (2014). Language
use in the foreign language classroom. Foreign Language
Annals, 471, 321–337.
Tian, R., & Ma, W. (2020). A
sociolinguistics study of “OK” as a discourse marker. ICESD
2020, 232–237.
Üstünel, E., & Seedhouse, P. (2005). Why
that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal
of Applied
Linguistics, 15(3), 302–325.
van Compernolle, R. A. (2015). Interaction
and second language development: A Vygotskian perspective. John Benjamins.
