Article In: Applied Pragmatics: Online-First Articles
Seeing multilingual learner agency and interactional competence in second language classroom interactions
Through a multimodal examination of the humor construction
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
This study examines complex, dynamic interactional sequences in which multilingual students co-construct
improvisational humor when encountering miscommunication in an academic writing classroom at an U.S. university. Combining
multimodal conversation analysis with ethnographic information, this study captures (a) the dynamic way that humor emerges among
multilingual students and their instructor in classroom interactions and (b) the multiple activities besides humor construction
that the students and their instructor engage in while the humorous and/or laughable sequences emerge. The analysis suggests that
humor construction can be a powerful resource for enacting language learner agency (e.g., (2019). On
language learner agency: A complex dynamic systems theory perspective. The Modern Language
Journal, 1031, 61–79. ) in adapting diverse linguistic and other multimodal elements in the classroom. Such analyses can
project multilingual students as competent English users and demonstrate their interactional competence. Furthermore, this study
illustrates the intricate ways that learner agency is constantly affected by diverse elements, including teacher instructional
management, in the classroom.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Illuminating learner agency and interactional competence through the examination of humor construction in multilingual classroom
interactions
- 2.1Interactional humor among multilinguals: The complex process of humor construction without shared cultures
- 2.2Understanding language learner agency in relation to humor construction in L2 classroom interactions
- 3.Data and methods
- 3.1Participants and data collection
- 3.2Methodology: Multimodal CA with ethnographic information
- 4.Analyzing humorous, laughable sequences and learner agency in multilingual classroom interactions: Humor negotiation and multiple
engagements
- 4.1Humor sequences that emerge through misinterpreting the teacher’s request and a student’s humor extension among friends
- 4.2Humor sequences improvised with a famous slogan and an invitation to co-laugh after failed humor
- 5.Discussion and conclusions
- Notes
References
References (70)
Attardo, S., & Pickering, L. (2011). Timing
in the performance of jokes. Humor: International Journal of Humor
Research, 241, 233–250.
Bell, N. (2005). Exploring
L2 language play as an aid to SLL: A case study of humor in NS-NNS interaction. Applied
Linguistics, 261, 192–218.
(2006). Interactional
adjustments in humorous intercultural communication. Intercultural
Pragmatics, 31, 1–28.
(2007). How
native and non-native English speakers adapt to humor in intercultural interaction. Humor:
International Journal of Humor
Research, 201, 27–48.
(2017). Failed
humor. In S. Attardo (Ed.), The
Routledge handbook of language and
humor (pp. 356–370). Routledge.
Bell, N., & Attardo, S. (2010). Failed
humor: Issues in non-native speakers’ appreciation and understanding of humor. Intercultural
Pragmatics, 7(3), 423–447.
Bell, N., & Pomerantz, A. (2016). Humor
in the classroom: A guide for language teachers and educational
researchers. Routledge.
Boxer, D., & Cortés-Conde, F. (1997). From
bonding to biting: Conversational joking and identity display. Journal of
Pragmatics, 271, 275–294.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness:
Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Burch, A. R. (2014). Pursing
information: A conversation analytic perspective on communication strategies. Language
Learning, 641, 651–684.
Davies, C. E. (1984). Joint
joking: Improvisational humorous episodes in conversation. Proceedings of the tenth annual
meeting of the Berkeley Linguistics
Society (pp. 360–371).
(2003). How
English-learners joke with native speakers: An interactional sociolinguistic perspective on humor as collaborative discourse
across cultures. Journal of
Pragmatics, 351, 1361–1385.
Deters, P., Gao, X., Miller, E. R., & Vitanova, G. (Eds.). (2015). Theorizing
and analyzing agency in second language learning: Interdisciplinary approaches. Multilingual Matters.
Firth, A. (1996). The
discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation
analysis. Journal of
Pragmatics, 261, 237–259.
Gironzetti, E. (2022). The
multimodal performance of conversational humor. John Benjamins.
Hasegawa, A. (2017). Collaborative
orientation to the ‘search for what to say’ in pair work
interactions. In T. Greer, M. Ishida, & Y. Tateyama (Eds.), Interactional
competence in Japanese as an additional
language (pp. 175–210). National Foreign Language Resource Center.
Hay, J. (2000). Functions
of humor in the conversations of men and women. Journal of
Pragmatics, 321, 709–742.
(2001). The
pragmatics of humor support. HUMOR-International Journal of Humor
Research, 14(1), 55–82.
Holmes, J. (2006). Sharing
a laugh: Pragmatic aspects of humor and gender in the workplace. Journal of
Pragmatics, 381, 26–50.
Holmes, J., & Hay, J. (1997). Humour
as an ethnic boundary marker in New Zealand interaction. Journal of Intercultural
Studies, 181, 127–151.
Holmes, J., & Marra, M. (2002). Having
a laugh at work: How humor contributes to workplace culture. Journal of
Pragmatics, 341, 1683–1710.
(2004). Relational
practice in the workplace: Women’s talk or gendered discourse? Language in
Society, 331, 377–398.
Jefferson, G. (1979). A
technique for inviting laughter and its subsequent acceptance
declination. In G. Psathas (Ed.), Everyday
language: Studies in
ethnomethodology (pp. 79–95). Irvington Publishers.
Jenkins, J. (2000). The
phonology of English as an international language: New models, new goals. Oxford University Press.
(2015). Repositioning
English and multilingualism in English as a lingua franca. Englishes in
Practice, 21, 49–85.
Kappa, K. (2016). Exploring
solidarity and consensus in English as lingua franca interactions. Journal of
Pragmatics, 951, 16–33.
(2017). Complexity
theory: The lessons continue. In L. Ortega & Z. Han (Eds.), Complexity
theory and language development: In celebration of Diane
Larsen-Freeman (pp. 11–50). John Benjamins.
(2019). On
language learner agency: A complex dynamic systems theory perspective. The Modern Language
Journal, 1031, 61–79.
Larsen-Freeman, D. & Cameron, L. (2008). Complex
systems and applied linguistics. Oxford University Press.
Levinson, S. C. (2013). Action
formation and ascription. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The
handbook of conversation
analysis (pp.103–130). Wiley-Blackwell.
Locher, M., & Watts, R. (2005). Politeness
theory and relational work. Journal of Politeness
Research, 71, 9–33.
Matsumoto, Y. (2014). Collaborative
co-construction of humorous interaction among ELF speakers. Journal of English as a Lingua
Franca, 3(1), 81–107.
(2015). Multimodal
communicative strategies for resolving miscommunication in multilingual writing
classrooms [Doctoral dissertation, Pennsylvania State University]. [URL]
(2018). Functions
of laughter in English-as-a-lingua-franca classroom interactions: a multimodal ensemble of verbal and nonverbal interactional
resources at miscommunication moments. Journal of English as a Lingua
Franca, 7(2), 229–260.
(2019). Material
moments: Teacher and student use of materials in multilingual writing classroom
interactions. The Modern Language
Journal, 103(1), 179–204.
Matsumoto, Y., Lee, J., & Kim, E. (2022). “Laughing
moments”: The complex negotiation of laughing acts among students and teachers in an English as a second language
classroom. Classroom
Discourse, 13(1), 32–63.
Mauranen, A. (2012). Exploring
ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge University Press.
Maynard, W. D. (2006). Ethnography
and conversation analysis: What is the context of an
utterance? In S. Hesse-Biber & P. Leavy (Eds.), Emergent
methods in social
research (pp. 55–94). Sage.
Meierkord, C. (2002). “Language
stripped bare” or “linguistic masala”?: Culture in lingua franca
conversation. In K. Knapp & C. Meierkord (Eds.), Lingua
franca
communication (pp. 109–133). Peter Lang.
Mežek, S. (2018). Laughter
and humour in high-stakes academic ELF interactions: An analysis of laughter episodes in PhD
defences/vivas. Journal of English as a Lingua
Franca, 71, 261–284.
Mondada, L. (2014). The
local constitution of multimodal resources for social interaction. Journal of
Pragmatics, 651, 137–156.
Oxford, R. L. (2003). Toward
a more systematic model of L2 learner autonomy. In D. Palfreyman & R. Smith (Eds.), Learner
autonomy across cultures: Language education
perspectives (pp. 75–91). Palgrave Macmillan.
Piller, I. (2002). Passing
for a native speaker: Identity and success in second language learning. Journal of
Sociolinguistics, 61, 179–206.
Pitzl, M.-L. (2010). English
as a lingua franca in international business: Resolving miscommunication and reaching shared
understanding. Saarbrücken.
Pomerantz, A., & Bell, N. (2007). Learning
to play, playing to learn: FL learners as multicompetent language users. Applied
Linguistics, 281, 556–578.
Pullin, P. (2018). Humour
in ELF interaction. In J. Jenkins, W. Baker, & M. Dewey (Eds.), The
Routledge handbook of English as a lingua
franca (pp. 333–344). Routledge.
Pullin Stark, P. (2009). No
joke — This is serious!: Power, solidarity and humour in business English as a lingua franca
(BELF). In A. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English
as a lingua franca: Studies and
findings (pp. 152–177). Cambridge Scholars Publishing.
Reddington, E., & Waring, Z. (2015). Understanding
the sequential resources for doing humor in the language
classroom. Humor, 281, 1–23.
Rogerson-Revell, P. (2007). Humor
in business: A double-edged sword: A study of humor and style shifting in intercultural business
meetings. Journal of
Pragmatics, 391, 4–27.
Schegloff, E. (1979). The
relevance of repair to syntax-for-conversation. In T. Givón (Ed.), Syntax
and semantics 12: Discourse and
syntax (pp. 261–286). Academic Press.
Seedhouse, P. (2015). L2
classroom interaction as a complex adaptive system. In N. Markee (Ed.), The
handbook of classroom discourse and
interaction (pp. 373–389). Wiley-Blackwell.
Seidlhofer, B. (2001). Closing
a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International
Journal of Applied
Linguistics, 11(2), 133–158.
Spencer-Oatey, H. (2007). Theories
of identity and the analysis of face. Journal of
Pragmatics, 391, 639–656.
Taguchi, N., & Ishihara, N. (2018). The
pragmatics of English as a lingua franca: Research and pedagogy in the era of
globalization. Annual Review of Applied
Linguistics, 381, 80–101.