Article published In: Asian Languages and Linguistics
Vol. 3:1 (2022) ► pp.36–59
What is the opposite of Henduo ‘many’ in Mandarin?
Published online: 5 July 2022
https://doi.org/10.1075/alal.21019.liu
https://doi.org/10.1075/alal.21019.liu
Abstract
This article first studies the contrastive properties of Q-adjectives many and
few, as well as henduo ‘many’ and henshao ‘few’ in Mandarin from the
perspective of their strengths as determiners (Milsark, Gary. (1974). Existential Sentences in English. Ph.D. dissertation, MIT. & . (1977). Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English. Linguistic Analysis 31, 1–29.). Although all falling into the weak-determiner category for being existential and
indefinite, many/henduo show more properties as leaning towards strong definiteness and universal quantification
than few/henshao. Secondly, because of the kind-demoting mass NP nature of Chinese nouns and the fact that
Mandarin is a topic-comment pro-drop language, henduo ‘many’ and henshao ‘few’ can appear both
in the pre-nominal attributive and the predicative positions, unlike their English counterparts many and
few that cannot be used as predicates due to the token-denoting nature of English nouns and that English is
not a pro-drop language. I also argue that the determiner strengths demonstrated by Q-adjectives are not related to indefinite
specificity.
Article outline
- 1.Properties of Q-adjectives in Chinese and English
- 2.Strong and weak determiners
- 3.Differences among Q-adjectives
- 4.Determiner strength ≠ indefinite specificity
- 5.What is henduo ‘many’ and what is henshao ‘few’?
- 6.Why in Chinese books are many?
- 7.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
References
References (62)
Abney, Steven. (1987). The English Noun Phrase in Its Sentential Aspect. Ph.D. dissertation, MIT.
Barwise, Jon & Cooper, Robin. (1981). Generalized quantifiers and natural language. Linguistics and Philosophy 41, 159–219.
Brun, Dina. (2001). Information structure and the status of NP in Russian. Theoretical Linguistics 271, 109–135.
Cheng, Lisa & Sybesma, Rint. (1999). Bare and not-so-bare nouns and the structure of NP. Linguistic Inquiry Vol. 30(4), 509–542.
. (1998). Yi-wan tang, Yi-ge tang: classifiers and massifiers. Tsing Hua Journal of Chinese Studies Vol. 28(3), 385–412.
Chierchia, Gennaro. (1998). Reference to kinds across language. Natural Language Semantics 6(4), 339–405.
. (2015). How universal is the mass/count distinction? Three grammars of counting. In Audrey Li, Andrew Simpson, & Wei-Tien Dylan Tsai (Eds.), Chinese syntax in a cross-linguistic perspective, 147–178. Oxford University Press.
Cho, Jacee & Slabakova, Roumyana. (2014). Interpreting definiteness in a second language without articles: the case of L2 Russian. Second Language Research Vol. 30(2), 159–190.
Chomsky, Noam. (1982). Some Concepts and Consequences of the Theory of Government and Binding. MIT Press.
Darnell, M. (1995). Preverbal Nominals in Colville-Okanagan. In Word Order in Discourse, 85–104. (Eds. P. Downing & M. Noonan). John Benjamins.
Duanmu, San. (2004). A corpus study of Chinese regulated verse: phrasal stress and the analysis of variability. Phonology 211, 1–47.
Giusti, Giuliana. (2015). Nominal Syntax at the Interfaces: a comparative analysis of languages with articles. Cambridge Scholars Publishing.
Hackl, Martin. (2000). Comparative Quantifiers. Ph.D. dissertation, MIT.
Herburger, Elena. (1994). Focus and NP quantification. In Eds. Duncan Erin, Donka Frakas, & Philip Spaelti (Eds.), Proceedings of WCCFL 121, 517–533. Stanford University.
Huang, James. (1987). Existential sentences in Chinese and (in)definiteness. In Eric Reuland & Alice ter Meulen (Eds.), The Representation of (In)definiteness, 226–253. MIT Press.
Huang, Shizhe. (2006). Property Theory, Adjectives, and Modification in Chinese. Journal of East Asian Linguistics 15(4), 343–369.
Kasher, Asa & Gabbay, Dov. (1976). On the semantics and pragmatics of specific and non-specific expressions. Theoretical Linguistics Vol. 3 no. 1–3, 145–190.
Keenan, Edward. (2003). The definiteness effect: semantics or pragmatics? Natural Language Semantics 111, 187–216.
Kim, Ji-yung. (2001). Specificity and structure. In Ora Matushansky (Ed.) MIT Working Papers in Linguistics Vol 401, 109–122.
Klima, Edward. (1964). Negation in English. In Jerry Fodor & Jerrold Katz (Eds.), The Structure of Language 246–323. Prentice-Hall.
Krifka, Manfred. (1995). Common nouns: a contrastive analysis of Chinese and English. In Gregory N. Carlson & Francis Jeffry Pelletier (Eds.), The generic book, 398–412. University of Chicago Press.
Li, Charles & Thompson, Sandra. (1989). Mandarin Chinese: a functional reference grammar. The University of California Press.
Liao, Wei-wen & Wang, Yuyun. (2015). The same difference: comparative syntax-semantics of English same and Chinese tong/xiang-tong. In Audrey Li, Andrew Simpson, & Dylan Tsai (Eds.), Chinese Syntax in a Cross-linguistic Perspective, 128–147. Oxford University Press.
Liu, Feng-hsi. (1997). Scope and Specificity. John Benjamins.
Liu, Haiyong. (2002). The interaction of yiwenci and DPs with dou in Mandarin Chinese. In Feng-his Liu (Ed.), Proceedings of the 14th NACCL Annual Conference, 110–123. The University of Arizona.
. (2019). Why plurality of the possessor matters in Mandarin Chinese inalienable possession. Studies in Chinese Linguistics Vol. 40 (2), 1–26.
Liu, Yi-hsien. (2013). A Unified Syntactic Account of Mandarin Subject Nominals. Ph.D. dissertation, University of Southern California.
Longobardi, Giuseppe. (1994). Reference and Proper Names: a theory of N-movement in syntax and Logical Form. Linguistic Inquiry Vol. 25 No. 4, 609–665.
McNally, Louise. (1998). Existential sentences without existential quantification. Linguistics and Philosophy Vol. 21 4, 353–392.
Milsark, Gary. (1974). Existential Sentences in English. Ph.D. dissertation, MIT.
. (1977). Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English. Linguistic Analysis 31, 1–29.
Partee, Barbara. (1989). Many quantifiers. In Joyce Powers & Kenneth de Jon (Eds.) ESCOL 89: Proceedings of the Eastern States Conference on Linguistics, 383–402.
Partee, Barbara & Borschev. (2004). The semantics of Russian genitive of negation: the nature and role of perspectival structure. In Kazuha Watanabe & Robert Young (Eds.), Proceedings of Semantics and Linguistic Theory (SALT), CLC Publications.
Paul, Waltraud, Lu, Yaqiao, & Lee, Thomas. (2020). Existential and locative constructions in Mandarin Chinese. Linguistic Review 37 (2), 231–267.
Powell, Mava. (1985). Purposive vagueness: an evaluative dimension of vague quantifying expressions. Journal of Linguistics Vol. 21:1, 31–50.
Reuland, Eric. (1988). Indefinite Subject. In James Blevins & Juli Carter (Eds.), Proceedings of NELS 181, 475–394. University of Massachusetts, Amherst.
Solt, Stephanie. (2015). Q-adjectives and the semantics of quantity. Journal of Semantics 321, 221–273
Sun, Chaofen. (2015). The Grammaticalization of the BA construction: cause and effect in a case of specialization. In William Wang & Chaofen Sun (Eds.), Oxford Handbook on Chinese Linguistics, Oxford University Press.
Tardif, Twila, Gelman, Susan, Xiaolan, Fu, & Zhu, Liqi. (2012). Acquisition of generic noun phrases in Chinese: learning about lions without an ‘-s’. Journal of Child Language Vol. 391, 130–161.
Tsai, Wei-tien. (2001). On subject specificity and theory of syntax-semantic interface. Journal of East Asian Linguistics 101, 129–168.
. (2008). Object specificity in Chinese: a view from the vP periphery. The Linguistics Review 251, 479–502.
Vandamme, Fernand. (1980). On specific and non-specific indefinite expression and pragmatics. Communication and Cognition Vol. 131, 337–345.
Vergnaud, Jean-Roger & Zubizarreta, Maria. (1992). The definite determiner and the inalienable constructions in French and English. Linguistic Inquiry 23(4), 595–652.
Ward, Gregory & Birner, Betty. (1995). Definiteness and the English existential. Language Vol. 711, 722–742.
蔡维天 (Tsai, Wei-tien) (2004). 谈“只”与“连”的形式语义 (Formal semantics of zhi ‘only’ and lian ‘even’) 《中国语文》 (Studies of the Chinese Language) 2991, 99–111.
李艳惠 (Li, Yen-hwei) & 陆丙甫 (Lu, Bingfu) (2002). 数目短语 (Numeral expressions) 《中国语文》 (Studies of the Chinese Language) 041, 326–336.
刘丹青 (Liu, Danqing) (2008). 汉语名词性短语的句法类型特征 (The typological features of Chinese nominal phrases) 《中国语文》 (Studies of the Chinese Language) 08 (1), 3–20.
吕叔湘 (Lü, Shuxiang) (2000). 《现代汉语八百词》(增订本) (Eight Hundred Words of Contemporary Chinese (Revised Edition)). 商务印书馆 (Commerce Press).
岳中奇 (Yue, Zhongqi) (2005). “很多”和“很少”的句法意义与功能 (The syntactic meanings and functions of henduo and heshao). 《汉语学习》 (Chinese Studies) 61, 26–33.
